De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 21: Línea 21:
 
{{II| pron. person. | Él, ella. 3.<sup>a</sup> persona singular. }}
 
{{II| pron. person. | Él, ella. 3.<sup>a</sup> persona singular. }}
 
{{manuscrito_2924|El, ó ella &#61; ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. &#61; ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|34r}}
 
{{manuscrito_2924|El, ó ella &#61; ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. &#61; ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|34r}}
 
 
{{sema|El}}
 
{{sema|El}}
 +
{{come|Parece usarse de manera despectiva.}}
  
{{III| loc. adv. | '''ubin ~ / ~ ubin'''. El uno y el otro, el uno al otro. }}
+
{{I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ubin ~ / ~ ubin }}
 
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|67r}}
 
{{voc_158|El úno y el otro. ''Ubin han'' [o] ''han ubin''.<br>El uno al otro. Lo mismo.<br>El uno al otro se dieron. ''Han ubin aguity''.|67r}}
 +
{{sema|Uno-otro}}
  
{{sema|Uno-otro}}
+
{{II| adv. | A uno u otro lado. }}
 +
{{voc_158|Ladearse la carga &#61; ''<u>han</u> anysqua'' &#61;|83v}}

Revisión del 16:38 3 oct 2016

han#I posp. (Indica que una 1.a o 2.a persona (singular o plural) es afectada en su cuerpo o en su honra) || han#II pron. person. Él, ella (3.a persona singular) || han#III adv. A un lado, hacia un lado  || han#L_I ubin ~ / ~ ubin loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

han, an, hn

Fon. Gonz.*/han/ Cons. */han/
Morf. ha -n
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Forma el dativo de la 1.a y 2.a persona singular y plural, e indica que la persona es afectada en su cuerpo o en su honra. 

    Ver también "Dativo":

    1. cha~. En mí, sobre mí, de mí.

    Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
    Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
    Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    2. ma~. En ti, sobre ti, de tí.

    Echar de sí. Chahan yban btasqua; mahan yban to, échalo de ti. Echar alguna cosa al agua. Sies btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    ¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v


    II. pron. person. Él, ella. 3.a persona singular. 

    El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r

    Ver también "El": cha, fucha, han, ysy

    Comentarios: Parece usarse de manera despectiva.


    ubin ~ / ~ ubin.
    I. loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro. 

    El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
    El uno al otro. Lo mismo.
    El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Ver también "Uno-otro": han, ubina


    II. adv. A uno u otro lado. 

    Ladearse la carga = han anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v