De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | En favor de, por.}}
+
{{I| posp. | En favor de, o por gusto de. }}
 
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''<u>zuhuc</u> abquy''.|fol 102v}}
 
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''<u>zuhuc</u> abquy''.|fol 102v}}
 
{{sema|En favor de}}
 
 
 
{{II|  | *Marca la dirección hacia los sujetos en voz activa. }}
 
 
:1. '''z~ achuene/chogue'''. Agradar alguna cosa.
 
:1. '''z~ achuene/chogue'''. Agradar alguna cosa.
 
{{voc_158|Agradarme algo. ''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua''.|fol 8v}}
 
{{voc_158|Agradarme algo. ''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua''.|fol 8v}}
Línea 19: Línea 14:
 
{{voc_158|Paréseme, a mi pareser. Zpquyquynaz. Paréseme uien. Zuhuc achuensuca, zuhuc cho gue, zpquys azasqua.|fol 94r}}
 
{{voc_158|Paréseme, a mi pareser. Zpquyquynaz. Paréseme uien. Zuhuc achuensuca, zuhuc cho gue, zpquys azasqua.|fol 94r}}
  
{{?}}
+
{{sema|En favor de}}

Revisión del 15:56 10 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. En favor de, o por gusto de. 

Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

1. z~ achuene/chogue. Agradar alguna cosa.

Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 8v Ms. 158. Voc. fol. fol 8v

Deleitaise. Zuhuca chuensuca, zuhuc chogue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r

Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v

Paréseme, a mi pareser. Zpquyquynaz. Paréseme uien. Zuhuc achuensuca, zuhuc cho gue, zpquys azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r

Ver también "En favor de": fihista, huc, sa