De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = i
 
|IPA_GONZALEZ  = i
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 19: Línea 19:
  
 
{{II| posp. | |~n
 
{{II| posp. | |~n
|def = Se usa con el verbo ''bzasqua'' para dar el sentido de ceñir o apretar
+
|def = Se usa con los verbos ''bzasqua'' o ''-zone'' para dar el sentido de ceñir o apretar
 
}}
 
}}
{{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u>bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}}
+
{{voc_158|Çeñir. ''<u>In</u> bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.|46r}}
 +
{{voc_158|Faxa <nowiki>=</nowiki> ''zin zona, min zona, en zona'', L, ''in zona'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
 
{{sema|Apretar}}
 
{{sema|Apretar}}
 
{{sema|Al través}}
 
{{sema|Al través}}

Revisión actual del 15:15 23 mar 2024

i#I posp. (Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar) || i#II posp. (Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

i, e(3), j

Fon. Gonz.*/i/ Cons. */i/
    {{{GRUPO}}}
    ~s.
    I. posp.  ( Se utiliza con los verbos -chosqua, -zasqua y bquysqua para dar el significado de abrazar. )

    Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
    Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
    Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
    Cargado estar así. Huis azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe es.


    ~n.
    II. posp.  ( Se usa con los verbos bzasqua o -zone para dar el sentido de ceñir o apretar. )

    Çeñir. In bzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

    Faxa = zin zona, min zona, en zona, L, in zona = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v

    Ver también "Apretar": i, in zona, iosqua, punsuca, quyhytansuca, quyhytasuca

    Ver también "Al través": gaz, i, in, inta