De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (remisión)
Línea 26: Línea 26:
 
{{sema|Lleno}}
 
{{sema|Lleno}}
  
{{I| loc. posp.| Sobre la barriga, sobre el pecho.|z~n}}
+
{{L_II| loc. posp.| Sobre la barriga, sobre el pecho.|z~n}}
 
{{voc_158|Cargarse tomando a pechos la carga. ''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua'' [o] ''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua''.|37r}}
 
{{voc_158|Cargarse tomando a pechos la carga. ''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua'' [o] ''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua''.|37r}}
 
{{sema|Sobre el pecho}}
 
{{sema|Sobre el pecho}}

Revisión del 05:54 4 nov 2019

ie(4)#I s. Barriga, vientre.  || ie(4)#L_I ~ puyca loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo -puyquyne)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ie(4), iy

Fon. Gonz.*/ie/ Cons. */ie/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Barriga, vientre. 

    Barriga. Ie, ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r

    Vientre. Ie [o] ieta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

    Ver también "Barriga": chahaoa, fibguê, ie(4), ieta, tyhyb quyne, tyhyb sica, tyhyba, zimsua

    uwa central: yira - Barriga, vientre (Headland )

    Comentarios: Apócope de ieta.


    ~ puyca.
    I. loc. adj. Barrigón (lit. el que tiene mucha barriga, del verbo puyquyne). 

    Barrigón. ie puyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 23r


    ~s.
    I. loc. adj. Lleno. 

    Lleno estar. ies asucune l. yetan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    Ver también "Lleno": ie(4), ieta


    z~n.
    L.II. loc. posp. Sobre la barriga, sobre el pecho. 

    Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Ver también "Sobre el pecho": ie(4), tybia