De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nuka
 
|IPA_GONZALEZ  = nuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = *'nuka
 +
|FON          = 'nuka
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = nuca
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. m. | Así como, de la misma manera que. <!-- (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.)--> }}
+
{{I| v. aux. | |
{{voc_158|Como el otro día dijiste di ahora. ''Mon min mauza cuhucmugunga'' [o] ''mon min muque <u>nuc</u> munga''.|42r}}
+
|def = Indica situaciones progresivas que inciaron en el pasado <!-- [---T0--→] -->
{{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}}
+
|gra = Se pospone al durativo
{{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}}
+
}}  
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''agues<u>nuc</u> zegusqua''.|4r}}
+
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera &#61; ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro hui ami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesar bquysqua<u>n</u> <sup>n</sup>uca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo &#61; ''Zebiohotysuca<u>n</u>''. l. ''Zebiohotysuca<u>n</u> <sup>n</sup>uca''. Estando yo en la Iglesia- ''iglesian izon <sup>n</sup>uca''. l. ''Isucun <sup>n</sup>uca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuyn <sup>n</sup>uca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoan <sup>n</sup>uca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizin <sup>n</sup>uca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
{{sema|Como}}
+
{{gra_2922|''Nuca''. ''Zebquysqua<sup>n</sup> <u>nuca</u>'', estando yo haciendo actualmente; y tambien sirve esta particula ''nuca'' para los preteritos que tienen sentido de presentes; v.g. ''Isucun<u>nuca</u>'', estando ya actualmente.|6r}}
 +
{{gra_lugo| Preterito imperfecto. SINGVLAR. Yo hazia. - ''ʒhɣbqɣsquâ<sup>n</sup> <u>nucâ</u>''.|33v}}
 +
{{sema|Progresivo}}
 +
 
 +
{{mbp|nug-|estar|Trillos}}
 +
{{come|Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'.}}

Revisión del 03:56 27 dic 2019

nuca(2)#I v. aux. (Presenta la acción designada por el verbo como no terminada)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nuca(2), nucâ, nûca

Fon. Gonz.*/nuka/ Cons. */nuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. aux.  ( Indica situaciones progresivas que inciaron en el pasado.  Gram. Se pospone al durativo.)

    Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro hui ami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesar bquysquan nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebiohotysucan nuca. Estando yo en la Iglesia- iglesian izon nuca. l. Isucun nuca. Con apuyne, se dice Apuyn nuca, con Asoane, se dice. Asoan nuca, con Abizine, se dice, Abizin nuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

    Nuca. Zebquysquan nuca, estando yo haciendo actualmente; y tambien sirve esta particula nuca para los preteritos que tienen sentido de presentes; v.g. Isucunnuca, estando ya actualmente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 6r

    Preterito imperfecto. SINGVLAR. Yo hazia. - ʒhɣbqɣsquân nucâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 33v

    Ver también "Progresivo": -na, -siê, -uca, bohoza, nuca(2), ubina

    damana: nug- - estar (Trillos )

    Comentarios: Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'.