De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| pret.-pres. tr. | Ir. Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal. }}
 
{{I| pret.-pres. tr. | Ir. Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal. }}
 
{{verbo
 
{{verbo
|par_pre = nye
+
|par_pas = nye
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y  çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}}
 
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y  çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}}

Revisión del 13:49 16 ene 2015

nysqua#I v. aux. Ir, andar (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || nysqua#II frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar.  || nysqua#III sq. intr. Dar, chocar, golpear (Que se encuentra violentamente contra alguna cosa) || nysqua#IV sq. ditr. Dar, entregar  || nysqua#L_I agotac m~ loc. v. Engañar

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nysqua, nesqua, nɣsqua, nɣsquâ

Fon. Gonz.*/nɨskua/ Cons. */nɨskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. NULO Ir. Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal. 

    Part. de pret. nye.

    Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy

    Comentarios: Puede ser interpretado como un verbo auxiliar.


    II. frecuent. tr. Llevar frecuentemente. 

    Imp. neu/nyu.

    Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r

    Ver también "Llevar": nysqua, xy


    III. sq. tr. hoc m~. Dar ó entregar. 

    Imp. nyu. Part. de pret. ne.

    Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    ...ipquabìe muhuque ne Zaguenua. a te dado alguna Cosa... [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 5r

    1. ai/sia m~. Pagar tributo (lit. dar allá o dar acá.)

    Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

    Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', simnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta sinyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    Ver también "Pagar": aspquago, cuca, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua

    Comentarios: El imperativo anu registrado en el 158 y 2922, parece ser un yerro de nyu, dado que esta forma es común de los verbos intransitivos y no de los transitivos.