De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 45 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨskua
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     = (PCC) zəkɨ- -> nəki-/nə-skua
+
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *nɨ-
 +
|FON          = nɨ
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = nysqua
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente.}} {{imp|neu/nyu}}
+
{{I| v. aux. | Ir
 +
|def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal
 +
|gra = Se usa sin marcas de tiempo
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|par_pas = nye
 +
}}
 +
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y  çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}}
 +
{{sema|Ir haciendo}}
 +
{{sema|Aspecto}}
 +
 
 +
{{tuf|rauwinro(2)|Empezar a (usado en el pasado como verbo auxiliar para algo en proceso)|Headland}}
 +
 
 +
{{come|Al parecer se trata del mismo verbo ''xy'', que se nasalizaba pospuesto a ''-m''.}}
 +
 
 +
{{II| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente, *transportar.}}  
 +
{{verbo
 +
|imp = neu/nyu
 +
|par_pas = nye
 +
}}
 
{{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.|85v}}
 
{{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.|85v}}
 
{{gra_158|P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (''Bxy''), ''zemnysqua'', que  çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise ''iamnysqua'', quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen ''iabxy''. |25r}}
 
{{gra_158|P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (''Bxy''), ''zemnysqua'', que  çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise ''iamnysqua'', quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen ''iabxy''. |25r}}
 
+
{{voc_158|Que lleuaſte <nowiki>=</nowiki> ''ipquo manye'' <nowiki>=</nowiki>|105v}}
 
{{sema|Llevar}}
 
{{sema|Llevar}}
  
{{II| sq. intr. | Llegar viniendo. }} {{pre|iny|quy}}
 
{{voc_158|Llegar uiniendo. ''Inysqua, inyquy'', y çignifica, llegome y llegueme.|85r}}
 
{{sema|Llegar}}
 
{{tuf|raquinro|Venir|Headland}}
 
  
:1. '''hybaz ichicha a~'''. Tener disentería (lit. Llegar sangre en mi diarrea.).
+
{{III| sq. intr. | Dar, chocar, golpear 
{{voc_158|Cámaras de sangre. ''Hyba''. Tenerlas, ''hybaz ichicha asyquy, <u>hybaz ichichanyquy</u>, hybaz chahanasucune''.|35r}}
+
|def = Que se encuentra violentamente contra alguna cosa
{{sema|Enfermedades estomacales}}
+
|gra = Usado también como transitivo
 +
}}
 +
{{voc_158|Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte <nowiki>=</nowiki> ''tapian//anysqua''[,] ''zupquan anysqua''. pero quando la coʃa, cae de ariba no se diçe síno. ''izysquyc aza'', l, ''izyʃquy gec aza''. diome en la cabeça: ''guê gec aza'' Dio sobre la caʃa y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ <nowiki>=</nowiki>|51r}}
 +
{{voc_158|Caer bocabajo <nowiki>=</nowiki> ''ʃaca fihista Cha <u>mnys</u> guan <nowiki>=</nowiki> zemasqua'' <nowiki>=</nowiki>|33v}}
 +
{{sema|Golpear}}
  
{{III| sq. intr. | *Surgir, salir. }}
 
  
:1. '''fac a~'''. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc.
+
{{IV| sq. ditr. | Dar, entregar. |hoc m~}}  
{{voc_158|Echar plumas el aue. ''Sugacaz fac anysqua''.|66r}}
+
{{verbo
{{voc_2922|Barbar. ''zequyhye,z, agasqua''. l. ''zequyhie,z, vaque anysqua''. |22r}}
+
|imp=nyu
{{voc_2922|Nacer lo senbrado. ''faque anysqua''.|63v}}
+
|par_pas=ne/ny/*nye
{{voc_2922|Echar tallitos las turmas. ''opquas anyquy''. l. ''opquanga,z, faque anyquy''.|45v}}
+
|par_pre=nysca
{{sema|Brotar}}
+
|par_fut=nynga
 
+
}}
:2. '''zefihistac a~'''. Llorar con sollozos semejantes al hipo.
 
{{voc_2922|Sollozar. ''Zefihistaque anysqua''. l. ''ichyhy chynsuca''.|87v}}
 
{{voc_2922|Hipar. ''Zefihistaque anẏsqua''.|55r}}
 
 
 
 
 
{{IV| sq. tr. | Poner en algún lugar líos, envoltorios y cargas. (Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc). }} {{pre|mny|quy}}
 
{{manuscrito_2924|Poner &#61; ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner &#61; ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}}
 
{{voc_158|Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.<br>
 
''Mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy''. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por ''bzasqua''.|100v}}
 
{{voc_158|Echar la gallina sobre los güebos. ''Supquagui bozan iagec <u>mnyquy</u>'', ya e echado dos gallinas.|65v}}
 
 
 
{{sema|Poner}}
 
 
 
:1. '''achyzas mnysqua'''. Echar al cuello.
 
{{voc_158|Echarle cabuya al pescueço. ''Chihizez achyzas mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy'' [o] ''achyzas bquysqua'' [o] ''achyzac bzasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. ''Cadenaz achyzas mnysqua''.|18v}}
 
 
 
{{V| sq. tr. | '''hoc m~'''. Dar ó entregar.}} {{pre|mny}} {{imp|anu}}
 
 
{{voc_158|Dar. ''Hoc mnysqua''. Pretérito, ''hoc mny''; ''hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga''.|50r}}
 
{{voc_158|Dar. ''Hoc mnysqua''. Pretérito, ''hoc mny''; ''hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga''.|50r}}
 +
{{modos_158|...''ipquabìe <u>muhuque <sup>a</sup>ne</u>Z aguenua''. a te dado alguna Cosa...|5r}}
 +
{{modos_158|...''ipquabíe <u>muhc annyua</u> a te dado algo|5r}}
  
:1. '''ai/sia m~'''. Pagar tributo. (Literalmente ''Dar allá o dar acá''.)
+
:1. '''ai/sia m~'''. Pagar, pagar tributo (lit. ''dar allá o dar acá''.)
 
{{voc_158|Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. ''Ai mnysqua'', que es dar allá [o] ''sia mnysqua'', que es dar acá, porque ''bcusqua'' es solamente pagar lo que se deue por bía de compra.|92v}}
 
{{voc_158|Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. ''Ai mnysqua'', que es dar allá [o] ''sia mnysqua'', que es dar acá, porque ''bcusqua'' es solamente pagar lo que se deue por bía de compra.|92v}}
{{voc_158|Dar allá, esto es, a otros. ''Ai mnysqua''. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', ''simnysqua'', el mismo v[er]bo; como, ''myta sinyu'', daca acá tu mano. |50r}}
+
{{voc_158|Dar allá, esto es, a otros. ''Ai mnysqua''. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', ''si mnysqua'', el mismo v[er]bo; como, ''myta si nyu'', daca acá tu mano. |50r}}
 
{{sema|Pagar}}
 
{{sema|Pagar}}
 +
{{sema|Tributar}}
  
:2. '''gatac amnysqua'''. Poner en el fuego.
+
{{come|El imperativo '''anu''' registrado en el 158 y 2922, parece ser un yerro de '''nyu''', dado que esta forma es común de los verbos intransitivos y no de los transitivos.}}
{{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}}
 
 
 
 
 
{{I|loc. v.| Echar la culpa. | agahan m~ }}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
  
{{sema|Culpar}}
+
{{L_I| loc. v. | Engañar| agotac m~}}
 +
{{voc_158|Engańar a otro &#61; ''agotac mnysqua'', l, ''agotac btasqua'' l, ''ahuichc btasqua'' &#61; |72r}}
 +
{{sema|Engañar}}

Revisión del 23:19 9 may 2020

nysqua#I v. aux. Ir, andar (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || nysqua#II frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar.  || nysqua#III sq. intr. Dar, chocar, golpear (Que se encuentra violentamente contra alguna cosa) || nysqua#IV sq. ditr. Dar, entregar  || nysqua#L_I agotac m~ loc. v. Engañar

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nysqua, nesqua, nɣsqua, nɣsquâ

Fon. Gonz.*/nɨskua/ Cons. */nɨskua/
Hom. nysqua, nysqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. v. aux. Ir ( Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal.  Gram. Se usa sin marcas de tiempo.)

    Part. de pret. nye.

    Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy

    Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)

    uwa central: rauwinro(2) - Empezar a (usado en el pasado como verbo auxiliar para algo en proceso) (Headland )

    Comentarios: Al parecer se trata del mismo verbo xy, que se nasalizaba pospuesto a -m.


    II. frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar. 

    Imp. neu/nyu. Part. de pret. nye.

    Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v

    P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r

    Que lleuaſte = ipquo manye = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    Ver también "Llevar": nysqua, xy


    III. sq. intr. Dar, chocar, golpear ( Que se encuentra violentamente contra alguna cosa.  Gram. Usado también como transitivo.)

    Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = tapian//anysqua[,] zupquan anysqua. pero quando la coʃa, cae de ariba no se diçe síno. izysquyc aza, l, izyʃquy gec aza. diome en la cabeça: guê gec aza Dio sobre la caʃa y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Caer bocabajo = ʃaca fihista Cha mnys guan = zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

    Ver también "Golpear": chihizegosqua, chihizua, guity, gyisuca, ioque, nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca


    hoc m~.
    IV. sq. ditr. Dar, entregar. 

    Imp. nyu. Part. de pret. ne/ny/*nye. Part. de pres. nysca. Part. de fut. nynga.

    Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    ...ipquabìe muhuque aneZ aguenua. a te dado alguna Cosa... [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 5r

    ...ipquabíe muhc annyua a te dado algo [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 5r

    1. ai/sia m~. Pagar, pagar tributo (lit. dar allá o dar acá.)

    Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

    Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', si mnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta si nyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    Ver también "Pagar": aspquago, cuca, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua

    Ver también "Tributar": nysqua, tamsa, tamsagosqua

    Comentarios: El imperativo anu registrado en el 158 y 2922, parece ser un yerro de nyu, dado que esta forma es común de los verbos intransitivos y no de los transitivos.


    agotac m~.
    L.I. loc. v. Engañar 

    Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "Engañar": gota(2), nysqua, tasqua