De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permiçiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc., en la lengua se antepone al ynperatibo este adveruio ''pquyna'', como ''pquynsiu vmnanga'' pidiere el tiempo quiere deçir, vien te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo
 
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permiçiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc., en la lengua se antepone al ynperatibo este adveruio ''pquyna'', como ''pquynsiu vmnanga'' pidiere el tiempo quiere deçir, vien te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo
 
se dice desta manera: ''pquyna hvzasa'', mas q[ue] no uenga; pquyna nazasa, mas que no vaya, etc., añadiendo a la negación esta partícula ''sa''. También suelen deçir, ynazasabga, no se me dio nada p[or] ir.|8v}}
 
se dice desta manera: ''pquyna hvzasa'', mas q[ue] no uenga; pquyna nazasa, mas que no vaya, etc., añadiendo a la negación esta partícula ''sa''. También suelen deçir, ynazasabga, no se me dio nada p[or] ir.|8v}}
 +
{{voc_158|Día que no es carne. ''Chihica canza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no, la comáis, ''fa chihica cac aguenan <u>pquyn</u> micaianynga chihica canzacan mibcazinga''.|58v}}
 +
{{come|El significado de esta palabra continúa siendo obscuro.}}
  
 
{{I| interj. | Enhorabuena. |~sa}}
 
{{I| interj. | Enhorabuena. |~sa}}
 
{{voc_2922|Bien está, en buena hora. ''ongo. pquynasa''.|22v}}
 
{{voc_2922|Bien está, en buena hora. ''ongo. pquynasa''.|22v}}
 
{{sema|Enhorabuena}}
 
{{sema|Enhorabuena}}

Revisión del 02:48 27 abr 2015

pquyna#I adv. No importa, no importa que, bien puedes, enhorabuena, en ese caso, siendo así, no le hace, entonces  || pquyna#II adv. Mas que, aunque, no importa que  || pquyna#III interj. Bueno no importa, no importa, está bien

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquyna, pquynasa, puiná, puyna

Fon. Gonz.*/pkɨna/ Cons. */pkɨna/
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. Pues bien, enhorabuena. 

    Nota 7a
    A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permiçiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc., en la lengua se antepone al ynperatibo este adveruio pquyna, como pquynsiu vmnanga pidiere el tiempo quiere deçir, vien te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo se dice desta manera: pquyna hvzasa, mas q[ue] no uenga; pquyna nazasa, mas que no vaya, etc., añadiendo a la negación esta partícula sa. También suelen deçir, ynazasabga, no se me dio nada p[or] ir. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8v

    Día que no es carne. Chihica canza. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no, la comáis, fa chihica cac aguenan pquyn micaianynga chihica canzacan mibcazinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    Comentarios: El significado de esta palabra continúa siendo obscuro.


    ~sa.
    I. interj. Enhorabuena. 

    Bien está, en buena hora. ongo. pquynasa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

    Ver también "Enhorabuena": ongo, pquyna