De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
:2. Sin más ni más.
 
:2. Sin más ni más.
 
{{voc_158|Sín mas ni maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fahacuc'' [l.] ''pquynuc'' <nowiki>=</nowiki> |114r}}
 
{{voc_158|Sín mas ni maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fahacuc'' [l.] ''pquynuc'' <nowiki>=</nowiki> |114r}}
 +
{{sema|Sin más ni más}}
  
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:  
+
{{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br>
:"De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
+
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br>
:Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - :1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}}
+
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}}

Revisión del 14:50 27 jun 2017

 || pquynuca#L_I loc. adv. De balde, en vano.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquynuca, puynuca

Fon. Gonz.*/pkɨnuka/ Cons. */pkɨnuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. loc. adv. De balde, en vano. 

    De ualde. Fahacuc [o] pquynuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca

    1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".

    Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    2. Sin más ni más.

    Sín mas ni maʃ = fahacuc [l.] pquynuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r

    Ver también "Sin más ni más": faha cuca, pquynuca

    Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:
    - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."

    Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.