De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨskua
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) (j/ʒ/g)ah'ki-  →  ah'kə-  
+
|PROTO        = jahˈki-  →  ahˈkə- (misma etimología de gasqua)
|FON          = 'kə-
+
|FON          = ˈkə-
|FONE          = 'kɨ-
+
|FONE          = ˈkɨ-
 
|GRUPO        =
 
|GRUPO        =
  
Línea 13: Línea 13:
 
[[c1::ə:i]]
 
[[c1::ə:i]]
  
|COME          = Nótese que la raíz del verbo uwa aparece en muchas ocasiones simplemente como "ya-": isura biti ja-wi / abajo va-no haga / No vaya abajo (Headland). Por lo que el fragmento 'hki' no es del todo claro. Quizá pudo sobrevivir sólo en muysca.
+
|COM          =
 +
1. Nótese que la raíz del verbo uwa aparece en muchas ocasiones simplemente como "ya-": isura biti ja-wi / abajo va-no haga / No vaya abajo (Headland). Por lo que el fragmento 'hki' no es del todo claro. Quizá pudo sobrevivir sólo en muysca. Una reconstrucción donde la primera sílaba sea la sobreviviente en muysca, convertiría al verbo en un verbo "quy", y no es el caso de -quysqua. 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = quysqua
 
|HOMO          = quysqua
Línea 136: Línea 137:
 
{{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}}
 
{{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}}
  
:27. '''gahans/insgahans b~'''. Mezclar o revolver.
+
:27. '''ins gahans b~'''. Mezclar, revolver.
 
{{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|108v}}
 
{{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|108v}}
 
{{sema|Mezclar}}
 
{{sema|Mezclar}}
 +
 +
{{tuf|wara_wara_wacanro|1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa).|Headland}}
 +
  
 
<!-- Hispanismos -->
 
<!-- Hispanismos -->
Línea 169: Línea 173:
 
|sub =
 
|sub =
  
   {{subacep2| [[a(2)|a]][[-c|c]] [[z-|z]]~, *[[ai]][[-c|c]] [[z-|z]]~ |  Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante
+
   {{subacep2| [[a(2)|a]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}}, *[[ai]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} |  Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante
 
   |def= hacerse/ponerse adelante o más allá
 
   |def= hacerse/ponerse adelante o más allá
 
   |citas =
 
   |citas =
Línea 176: Línea 180:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]~ |  Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá  
+
   {{subacep2| [[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]{{~}} |  Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá  
 
   |citas =  
 
   |citas =  
 
   {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}}
 
   {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}}
Línea 182: Línea 186:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[ichy]][[-c|c]] [[z-|z]]~ | Hacerse a un lado
+
   {{subacep2| [[ichy]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Hacerse a un lado
 
   |citas =
 
   |citas =
 
   {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}}
 
   {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}}
Línea 190: Línea 194:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[a-|a]][[yngua]][[-c|c]] [[z-|z]]~ | Acercarse a   
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[yngua]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Acercarse a   
 
   |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca  
 
   |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca  
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 197: Línea 201:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[a-|a]][[gy]][[-na|n]] [[z-|z]]~ |  Pisar, ponerse encima de  
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[gy]][[-na|n]] [[z-|z]]{{~}} |  Pisar, ponerse encima de  
 
   |def = lit. hacerse/ponerse encima  
 
   |def = lit. hacerse/ponerse encima  
 
   |citas =
 
   |citas =
Línea 205: Línea 209:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[fihista|fihist]] [[z-|z]]~ |  Arrimarse
+
   {{subacep2| [[fihista|fihist]] [[z-|z]]{{~}} |  Arrimarse
 
   |def = Ponerse al lado de otra cosa
 
   |def = Ponerse al lado de otra cosa
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 225: Línea 229:
  
 
<!-- Adverbios -->
 
<!-- Adverbios -->
   {{subacep2| [[uac]] [[-b|b]]~ | Sacar
+
   {{subacep2| [[uac]] [[-b|b]]{{~}} | Sacar
 
   |def = poner fuera conjuntos
 
   |def = poner fuera conjuntos
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 232: Línea 236:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]~ | Colgar, ahorcar
+
   {{subacep2| [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Colgar, ahorcar
 
   |def = Poner en lo alto  
 
   |def = Poner en lo alto  
 
   |citas =   
 
   |citas =   
Línea 240: Línea 244:
  
 
<!-- Posposiciones -->
 
<!-- Posposiciones -->
   {{subacep2| [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]~ | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir
 
   |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.
 
   |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.
 
   |citas =
 
   |citas =
Línea 248: Línea 252:
 
   |sub =
 
   |sub =
  
     {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]~ | Cerrar los ojos, juntar los párpados
+
     {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar los ojos, juntar los párpados
 
     |def = suavemente
 
     |def = suavemente
 
     |citas =
 
     |citas =
Línea 256: Línea 260:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]~/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]~| Amontonar  
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}| Amontonar  
 
   |def = lit. poner encima encima
 
   |def = lit. poner encima encima
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 263: Línea 267:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]~ | Poner junto a  
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]{{~}} | Poner junto a  
 
   |def =  
 
   |def =  
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 269: Línea 273:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]~ | Caerme encima, caer encima  
+
   {{subacep2| [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | Caerme encima, caer encima  
 
   |citas =  
 
   |citas =  
 
   {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}}
 
   {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}}
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]~ |  Pagarme, pagar a
+
   {{subacep2| [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} |  Pagarme, pagar a
 
   |citas =  
 
   |citas =  
 
   {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}}
 
   {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}}
 +
  {{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}}
 
   |semas = {{sema|Pagar}}
 
   |semas = {{sema|Pagar}}
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]~ | Alegrar a otros
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Alegrar a otros
 
   |def = lit. poner claramente su genio-corazón
 
   |def = lit. poner claramente su genio-corazón
 
   |citas =
 
   |citas =
Línea 288: Línea 293:
  
 
<!-- Sustantivos -->
 
<!-- Sustantivos -->
   {{subacep2| [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]~ | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz
+
   {{subacep2| [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]{{~}} | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz
 
   |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger
 
   |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger
 
   |citas =   
 
   |citas =   
 
   {{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|92v}}
 
   {{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|92v}}
 +
  }}
 +
 +
  {{subacep2|[[ze-|ze]][[cuhuca]][[-z|z]] [[-b|b]]{{~}} | Atender, escuchar
 +
  |def = lit. poner mi oreja
 +
  |citas = 
 +
  {{manuscrito_2923|Atender, ó escuchar <nowiki>=</nowiki> ''Zecuhuca Zebquysqua''.|8r}}
 +
  {{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br>
 +
Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}}
 +
  |semas = {{sema|Oír}}
 +
  }}
 +
 +
  {{subacep2|[[ze-|ze]][[gepqua]] [[yn]] [[-b|b]]{{~}} | Volverle la espalda
 +
  |def = lit. Ponerle mi espalda
 +
  |citas = 
 +
  {{manuscrito_2923|Bolver à otro las espaldas <nowiki>=</nowiki> ''Zegepqua yn bquysqua''.|10r}}
 
   }}
 
   }}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 08:10 4 abr 2024

quysqua#I sq. tr. Hacer, crear, ejecutar  || quysqua#II sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ

Fon. Gonz.*/kɨskua/ Cons. */kɨskua/
    0:j 0:a 0:h k:k ə:i
    I. sq. tr. Hacer, crear, ejecutar 
    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )

    Pret. bquy. Imp. quyu. Part. de pret. quyia/quia/quie. Part. de pres. quisca. Part. de fut. quinga.

    Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v

    Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

    Ver también "Criar": iusuca(2), quysqua

    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )
    1. ie zb~. Hacer comida.

    Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r

    Ver también "Cocinar": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca

    2. ja b~. Hacer leña.

    Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua

    3. ta b~. Hacer labranza.

    Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Arar": quysqua

    4. zua b~. Hacer la tarea.

    Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r

    5. tompago b~. Nadar para pescar.

    Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "Pescar": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua

    6. afan b~. Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).

    Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Ver también "Avergonzarse": ban, bansuca, quysqua

    7. siquie b~. Hacer acequia, acequiar.

    Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".

    8. hatan/atan b~. Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    9. bhuz b~. Cargar (lit. hacer la carga).

    Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    10. asahaoaz b~. Casar a la mujer (lit. hacer su marido).

    Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    11. aguiz b~. Casar al hombre (lit. hacer su esposa).

    Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    12. gataz b~. Hacer fuego.

    Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    13. oquez b~. Aparentar.

    Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    14. auquez b~. Señalar.

    Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v

    15. achiez zb~. Enaltecer, honrar.

    Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    16. ioquez b~. Jugar naipes.

    Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    17. caquez b~. Pelear.

    Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Ver también "Reñir": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua

    18. zintaz b~. Vengarse.

    Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r

    Ver también "Vengarse": inta, quysqua

    19. chunsoz b~. Idolatrar, adorar.

    Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r

    20. chyscoc b~. Teñir de verde o azul.

    Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    21. anupquac b~. Achicar.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua

    22. choc b~. Regalar.

    Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Regalar": quysqua

    23. sq. ditr. choc b~. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.

    Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r

    1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r

    24. ubac b~. Ayuntar, juntar, añadir.

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    25. chogue a~. Poder (lit. hacerlo bien).

    Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    Ver también "Poder": chahansuca, quynsuca, quysqua

    26. ies/ietan b~. Llenar el estómago.

    Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    27. ins gahans b~. Mezclar, revolver.

    Reuoluer ropa o otra cosa. Bsaquesuca [o] bsachysuca [o] insgahans bquysqua. Es lo mismo que mesclar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v

    Ver también "Mezclar": cunesuca, quysqua, sahachysuca, sahaquysuca

    uwa central: wara_wara_wacanro - 1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa). (Headland )


    28. boraz b~. Jugar canicas.

    Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    20. jugar b~. Jugar apostando.

    Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    Ver también "Jugar": jugar, naipi, pquagosqua, pquazy, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua

    30. confesar b~. Confesar.

    Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r

    31. lanzar b~. Danzar (refiriéndose al estilo español).

    Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    32. jurar b~. Jurar.

    Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    33. chahas b~. Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer.

    Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v



    II. sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse ( un ente animado en un lugar determinado.  Gram. 1. Para entes inanimados, que son transportados, se usa -quysqua(2). 2. Es correlativo de -zasqua.)
    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )

      ac zquysqua, *aic zquysqua
    1. Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)

      Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

      Ver también "Hacerse adelante": quysqua, tysqua, zasqua


    2. siec aquysqua
    3. Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá

      Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

      Ver también "Allegar": quysqua, suhusqua


    4. ichyc zquysqua
    5. Hacerse a un lado

      Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v

      Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v

      Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v

      Ver también "Apartarse": hichy, quysqua, quysqua(2), suhusqua, tasqua


    6. aynguac zquysqua
    7. Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)

      Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

      Ver también "Acercar": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca, yngua


    8. agyn zquysqua
    9. Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)

      Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

      Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r

      Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima".


    10. fihist zquysqua
    11. Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)

      Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

      Ver también "Arrimarse": quysqua, zasqua



    III. sq. tr. Colocar, poner ( conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas.  Gram. Correlativo de zasqua.)

      uac bquysqua
    1. Sacar (poner fuera conjuntos)

      ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
      ʃaca la paja = muyn fac quyu =
      ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

      Ver también "Sacar": quysqua


    2. guan bquysqua
    3. Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)

      Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua


    4. afihiste bquysqua
    5. Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)

      Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

      Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

      Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v


        upqua fihiste bquysqua
      1. Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)

        Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v


    6. asan asan bquysqua/agyn agyn bquysqua
    7. Amontonar (lit. poner encima encima)

      Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

      Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca


    8. ahuin bquysqua
    9. Poner junto a

      Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v


    10. chahas abquysqua
    11. Caerme encima, caer encima

      Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v


    12. zhuc abquysqua
    13. Pagarme, pagar a

      Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

      Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

      Ver también "Pagar": aspquago, cuca, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua


    14. apquyquy muyian bquysqua
    15. Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)

      Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v

      Ver también "Alegrar": chuensuca, chuesuca, quysqua, zasqua


    16. aabago/aiomgo bquysqua
    17. Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)

      Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v


    18. zecuhucaz bquysqua
    19. Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)

      Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r

      Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
      Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20r

      Ver también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua


    20. zegepqua yn bquysqua
    21. Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)

      Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r