De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
{{adverbios}}
 
 
{{MUYSKA1
 
{{MUYSKA1
 
|IPA_GONZALEZ  = sa
 
|IPA_GONZALEZ  = sa
Línea 7: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Más. Denota aumento o adición. | a~k }}
+
{{I| loc. posp. | Por encima. | a~k }}
 
{{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|fol 103r}}
 
{{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|fol 103r}}
 +
 +
:1. Más. Denota aumento o adición.
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
  

Revisión del 02:20 19 feb 2012

Plantilla:MUYSKA1


a~k.
I. loc. posp. Por encima. 

Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

1. Más. Denota aumento o adición.

...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Voc. fol. fol 16r


a~n.
I. loc. posp. En favor de, por. 

Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80r Ms. 158. Voc. fol. fol 80r

Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102r Ms. 158. Voc. fol. fol 102r

Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

Ver también "En favor de": fihista, huc, sa


a~n a~n.
I. loc. posp. En montón, en montones. Denota aumento o adición. 

Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14v Ms. 158. Voc. fol. fol 14v

Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa

Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca