De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = sa
 
|IPA_GONZALEZ  = sa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) ˈaza-
 +
|FON          = ˈza
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = sa
 
|HOMO          = sa
Línea 9: Línea 10:
 
{{I| posp. mov. | Por encima. | a~c }}
 
{{I| posp. mov. | Por encima. | a~c }}
 
{{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|103r}}
 
{{voc_158|Por ençima. ''Asac'', aduerbio.|103r}}
 +
{{sema|Sobre}}
  
{{sema|Sobre}}
+
{{tuf|arcuta|1. encima|Headland}}
 +
{{tuf|arícara|1. encima|Headland}}
  
 
{{II| posp. mov. | <!--0,--> Más | a~c
 
{{II| posp. mov. | <!--0,--> Más | a~c

Revisión del 21:39 4 nov 2021

sa#I posp. mov. Por encima.  || sa#II posp. mov. Más (denota aumento o adición) || sa#III posp. qui. Encima de.  || sa#IV posp. qui. En favor de, por.  || sa#L_I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones (Denota aumento o adición)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sa, ssa, , za(2)

Fon. Gonz.*/sa/ Cons. */sa/
Hom. sa, sa(2), sa(3), sa(4).
    {{{GRUPO}}}
    a~c.
    I. posp. mov. Por encima. 

    Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa

    uwa central: arcuta - 1. encima (Headland )
    uwa central: arícara - 1. encima (Headland )


    a~c.
    II. posp. mov. Más ( denota aumento o adición. )

    ...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16r

    Y para contar veynte y vno, pondremos entre eſte termino, gueta, y el termino ata, eſta particula, aſaqɣ, que quiere dezir y mas... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 110r

    Ver también "Más": fuyza, ingue, sa, yna


    a~n/na.
    III. posp. qui. Encima de. 

    Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r


    ~n.
    IV. posp. qui. En favor de, por. 

    Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Ver también "En favor de": fihista, huc, sa

    Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua


    a~n a~n.
    L.I. loc. posp. En montón, en montones ( Denota aumento o adición. )

    Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v

    Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca