De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 12: Línea 12:
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|10r}}
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|10r}}
 
{{voc_158|Alargar, esto es, tirar açiacá. ''Sibsuhusqua''.|10r}}
 
{{voc_158|Alargar, esto es, tirar açiacá. ''Sibsuhusqua''.|10r}}
{{voc_158|Alargar la mano açiacá. ''Siy[t]chosqua''.|10r}}
+
{{voc_158|Alargar la mano açiacá. ''Si ychosqua''.|10r}}
 
{{voc_158|Echarlo acá. ''Si btasqua''. | 64v}}
 
{{voc_158|Echarlo acá. ''Si btasqua''. | 64v}}
 
{{voc_158|Pasar de la casa acá. ''Guen si zemisqua''.|95r}}
 
{{voc_158|Pasar de la casa acá. ''Guen si zemisqua''.|95r}}
Línea 39: Línea 39:
  
  
{{I|loc. adv.| A |-n ~  
+
{{L_I|loc. adv.| A |-n ~  
 
|def = Precisa el término de un periodo de tiempo
 
|def = Precisa el término de un periodo de tiempo
 
}}
 
}}

Revisión del 02:55 9 may 2020

sie#I adv. mov. Acá, hacia acá, para acá (En un lugar cercano de la persona que habla) || sie#L_I yn xie, yn xi, n xie loc. adv. (De) allí hacia acá, (de) allí para acá, (de) allí hasta acá, desde allí (hablado de tiempo y lugar)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sie, guie, nxie, si, siy, xi, xie(3)

Fon. Gonz.*/sie/ o /si/ Cons. */sie/
Hom. sie, sie(2), sie(3), siê.
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. mov. Hacia acá, para acá ( En un lugar cercano de la persona que habla. )

    Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r

    Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r

    Alargar la mano açiacá. Si ychosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r

    Echarlo acá. Si btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    Pasar de la casa acá. Guen si zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, siecazo [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Llegaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    Ver también "Mucha cercanía": sie, sihi, sina, xis

    1. Por acá, por aquí, hacia acá (gram. Con focalizador (-n) previo. Puede ir después después del inesivo.).

    El pecho y la espalda me duele = zfihistas zpyhypas gue aiusuca, l, zfihistan xie zpyhypan xíe gue aiusuca, de anbas maneras se dise en eſtas oraci˰ones = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    Por de dentro y por de fuera = tyinn xie faquinn xie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Comentarios: Puede traducirse también como 'y', pero más exactas son las equivalencias propuestas arriba.


    II. adv. t. Hacia acá, para acá, hasta acá ( hablado de tiempo y lugar. )

    Desde quando = fesnyn xieoa =
    Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃde que hora = ficaxinn xieoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v

    De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: chunsan uac aiane. salio de santa fe: quihichan, uac aiane: diçeʃe tanbíen con la posposiçion, nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    Desde que nasi desde que me confese &.a zmuysquynn xie, Confesar bquyn xie &.a generalmente eſta particula nxie, se poſtpone al preterito = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Ver también "Desde": -na, sie, yna

    1. ynan ~ Desde allá hacia acá.

    Desde alli para aca = ynan xie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r


    -n ~.
    L.I. loc. adv. A ( Precisa el término de un periodo de tiempo. )

    De aqui a quanto = fa fican xieoa, =
    De aqui a la noche = fa azacanyngan xie =
    De aquì a la mañana = fa suas agangan xie =
    De aquĩ a la tarde = fa suamecn xie, l, fa suameca muysa =
    De aquì a la mańana = fa aicn xie l, fa aica muysa =
    De aqui a mañana por la mańana = fa aic zacocn xie, l, fa aic zacoca muysa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)