De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) zo'kɨ- → 'zokə
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) zo'kɨ- → 'zokə
|COM          = El verbo *zo'kɨ- habría deslazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas.
+
|COM          = El verbo *zo'kɨ- habría desplazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 14: Línea 14:
 
}}
 
}}
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente.  También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}}
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente.  También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}}
 +
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|121}}
  
 
:1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.  
 
:1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.  

Revisión del 15:15 8 mar 2016

sosqua(2)#I v. aux. (Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina) || sosqua(2)#II sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sosqua(2)

Fon. Gonz.*/soke/ o /sokɨ/ Cons. */soskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. NULO Traer, alcanzar. 

    Imp. soco. frec. basqua.

    De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r

    Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121

    1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.

    ...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r

    2. quycaz ab~. Venir epidemia.

    Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

    uwa central: roquinro - Traer (Headland )
    3. tyn ab~. *volverse estéril.

    Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v

    Ver también "Esterilidad": sosqua(2), tyne


    II. NULO Iba. Denota la acción continua de un verbo principal. 

    Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy