De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) sihku- → suku
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) diʔki- → dzuku
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 33: Línea 33:
 
{{come|En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.}}
 
{{come|En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.}}
  
{{I| loc. v. | Estar sentado. |hichan i~}}
+
{{L_I| loc. v. | Estar sentado. |hichan i~}}
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{sema|Sentarse}}
 
{{sema|Sentarse}}
  
  
{{I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo | yn i~
+
{{L_I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo | yn i~
 
|def = por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.
 
|def = por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.
 
}}
 
}}
Línea 48: Línea 48:
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
  
{{I| loc. v. | Todo (indica singularidad y unidad). | a~n uca}}
+
{{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|119r}}
+
|def = Indica singularidad y unidad
 +
}}
 +
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|119v}}
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Todo}}
  
{{I| loc. v.| Acordarse (lit. estar en la memoria). |pquen a~}}
+
{{L_I| loc. v.| Acordarse |pquen a~
 +
|def = lit. estar en la memoria
 +
}}
 
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}{{sema|Recordar}}
 
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}{{sema|Recordar}}

Revisión del 18:08 13 oct 2020

sucune#I v. est. s. Estar (en algún lugar. Indica singularidad) || sucune#II v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse (en cierto estado) || sucune#L_I hichan i~ loc. v. Estar sentado

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sucune, sicune, zucune

Fon. Gonz.*/sukune/ Cons. */sukune/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. est. s. Estar ( en algún lugar. Indica singularidad. )

    Imp. suza.

    Estar uno. isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Sacanse los verbos de estar, los quales por tener particulares imperativos, los ponemos aquì...Isucunsuca [-] suza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 28r

    Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    duit: suguna - Estar en algún lugar. (Gómez)
    uwa central: rehquinro(2) - Estar (Headland )
    1. ingue yn a~. Haber algo, haber un poco.

    Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Ver también "Haber algo": sucune, zone


    II. v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse ( en cierto estado. )

    1 MANcebarqɣ vm ſucunûa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 142r

    1 EStàs amancebado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 125r

    ...choua umsucune... [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r

    Ver también "Saludo": chibysuca, guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, y, zone

    Comentarios: En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.


    hichan i~.
    L.I. loc. v. Estar sentado. 

    Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone


    yn i~.
    L.I. loc. v. Tener algo en el cuerpo ( por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.. )

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    1. hybaz chahan a~. Tener disentería (lit. Tener sangre).

    Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    Ver también "Enfermedades estomacales": chicha(2), iansuca, iiu, iusuca, nysqua(2), sucune, xyquy


    a~n uca.
    L.I. loc. v. Todo ( Indica singularidad y unidad. )

    Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone


    pquen a~.
    L.I. loc. v. Acordarse ( lit. estar en la memoria. )

    Nadie se acuerda de mì = apquen chasuza magueza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca