De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
  
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 
  
 
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) | ~ca}}  
 
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) | ~ca}}  
Línea 31: Línea 30:
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
  
 
+
{{come|Tanto el morfema {ta} (dentro) como el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos  hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema, que significaban tanto "abajo" como "dentro", mostrándonos que en la percepción muysca bajar era lo mismo que adentrarse.}}
{{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }}
 
 
 
<!--
 
{{voc_2922|Dentro del fuego. ''gaty fihistana''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro de la barranca. ''Catyfihistana''.|40r}}-->
 

Revisión del 03:06 27 nov 2013

 || ta#L_I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)

Fon. Gonz.*/ta/ Cons. */ta/
    {{{GRUPO}}}
    ~na/n.
    I. loc. posp. Dentro de (hablando de estructuras o cosas sólidas). 

    Dentro de la casa. guetana.
    Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
    Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    En casa. Uena [o] uetana.
    En mi casa. Zuena [o] zuetana.
    En el buhío del uarón. Chas untana.
    En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 70r

    Dentro de la casa. Guetena.
    Dentro de la yglesia. Tena.
    Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
    Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v

    Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

    uwa central: tánsara - Adentro (Headland )


    ~ca.
    I. loc. posp. Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) 

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Comentarios: Tanto el morfema {ta} (dentro) como el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema, que significaban tanto "abajo" como "dentro", mostrándonos que en la percepción muysca bajar era lo mismo que adentrarse.