De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 18 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     = taa
+
|IPA_GOMEZ     = *taa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = ta
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de estructuras o cosas sólidas). | ~na/n}}
+
{{L_I| loc. posp. | Dentro de, debajo de | ~na/n
{{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br>
+
|def = Hablando de estructuras o cosas sólidas
Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br>
+
}}  
Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|40r}}
 
 
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
 
En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br>
 
En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br>
 
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}}
 
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
 
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
 
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
 
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
 +
 +
{{voc_158|Debajo del braço lo llebó <nowiki>=</nowiki> ''agacan abzas amny'', L, ''agaca <u>ta</u>n abzas amny'' <nowiki>=</nowiki>|52v}}
  
 
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
 
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
Línea 23: Línea 20:
 
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 
{{sema|Dentro}}
 
{{sema|Dentro}}
 +
{{sema|Dentro-abajo}}
  
{{sema|Dentro}}
+
{{tuf|tan_ícara|1. debajo (del agua) 2. dentro|Headland}}
 +
{{tuf|tánosa|adentro, en|Headland}}
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 +
{{come|Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos  hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.}}
  
 
+
{{L_II| loc. posp. | Dentro de, por debajo de | ~ca
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) | ~ca}}  
+
|def = Hablando de líquidos. lit. hacia adentro
 +
}}  
 
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
 
 
{{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }}
 
 
<!--
 
{{voc_2922|Dentro del fuego. ''gaty fihistana''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro de la barranca. ''Catyfihistana''.|40r}}-->
 

Revisión del 00:10 29 abr 2020

 || ta#L_I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)

Fon. Gonz.*/ta/ Cons. */ta/
Hom. ta, ta(2), ta(3), ta(4).
    {{{GRUPO}}}
    ~na/n.
    L.I. loc. posp. Dentro de, debajo de ( Hablando de estructuras o cosas sólidas. )

    Dentro de la casa. Guetena.
    Dentro de la yglesia. Tena.
    Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L, agaca tan abzas amny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
    Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v

    Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

    Ver también "Dentro-abajo": ta, ty

    uwa central: tan_ícara - 1. debajo (del agua) 2. dentro (Headland )
    uwa central: tánosa - adentro, en (Headland )
    uwa central: tánsara - Adentro (Headland )

    Comentarios: Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.


    ~ca.
    L.II. loc. posp. Dentro de, por debajo de ( Hablando de líquidos. lit. hacia adentro. )

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r