De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{gram|Posposición}}
+
{{I| posp. | Para. }} (Unido al prefijo personal indica la persona beneficiada por una acción. )
 
 
{{I| | Para. }} (Unido al prefijo personal indica la persona beneficiada por una acción. )
 
 
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}}
 
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}}
  
Línea 16: Línea 14:
 
:2. '''ipkua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin.
 
:2. '''ipkua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin.
 
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}}
 
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}}
 +
{{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|fol 67v}}
  
 
{{tun|acu|Para|Headland}}
 
{{tun|acu|Para|Headland}}
 
{{tun|acura|Para|Headland}}
 
{{tun|acura|Para|Headland}}

Revisión del 19:45 4 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. Para. 
(Unido al prefijo personal indica la persona beneficiada por una acción. )

Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para tí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

1. xi(e) ~k ua/o. Para quién.

¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

2. ipkua ua/o ~ua. Para qué, con qué fin.

¿Para qué? Ipquo uacaua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v

Paraqué? Ipquo guacaüa? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 67v Ms. 2922. Voc. fol. fol 67v

uwa central: acu - Para (Headland )
uwa central: acura - Para (Headland )