De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
 
}}
 
}}
  
{{I| suf. |*Cada (pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días).}}
+
{{I| suf. |(*) Cada (pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días).}}
 
{{voc_158|Cada quatro días. ''Muyhyc<u>uc</u>''. Cada çinco, ''hyzc<u>uc</u>, tas<u>uc</u>, cuhupqu<u>oc</u>, suhuz<u>oc</u>, ac<u>uc</u>, ubchihic<u>oc</u> quicha at<u>uc</u>'', y d[e] esta manera se disen los demás días. Puédese tanbién desir repitiendo dos uezes el uocablo, como, cada terser día, ''moz<u>uc</u> moz<u>uc</u>''. Puédese tanbién poner el nombre del día diçiendo así: ''suaboz<u>uc</u> suaboz<u>uc</u>''.
 
{{voc_158|Cada quatro días. ''Muyhyc<u>uc</u>''. Cada çinco, ''hyzc<u>uc</u>, tas<u>uc</u>, cuhupqu<u>oc</u>, suhuz<u>oc</u>, ac<u>uc</u>, ubchihic<u>oc</u> quicha at<u>uc</u>'', y d[e] esta manera se disen los demás días. Puédese tanbién desir repitiendo dos uezes el uocablo, como, cada terser día, ''moz<u>uc</u> moz<u>uc</u>''. Puédese tanbién poner el nombre del día diçiendo así: ''suaboz<u>uc</u> suaboz<u>uc</u>''.
 
Cada mes. ''Chiet<u>uc</u>. Chieboz<u>uc</u>, chiemic<u>uc</u>, chiemuyhyc<u>uc</u>, chiehyc<u>uc</u>'', y así de los demás, como se dijo arriba de los días.<br>
 
Cada mes. ''Chiet<u>uc</u>. Chieboz<u>uc</u>, chiemic<u>uc</u>, chiemuyhyc<u>uc</u>, chiehyc<u>uc</u>'', y así de los demás, como se dijo arriba de los días.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
{{come|Es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes, pero fonológicamente hablando quizá no existió.}}
 
{{come|Es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes, pero fonológicamente hablando quizá no existió.}}
  
{{I| suf. | * Cada uno de (pospuesto a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen).|-n ~}}
+
{{I| suf. | (*) Cada uno de (pospuesto a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen).|-n ~}}
 
{{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzynuca''. De los seis, ''tasnuca''. De los çiete, ''cuhupquanuca''. De los ocho, ''suhuzanuca''. De los nuebe, ''acnuca''. De los diez, ''ubchihicanuca''. De los onze, ''quihicha atynuca''. De los dose, ''quihicha bozenuca'', y así ua subiendo.|31v}}
 
{{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzynuca''. De los seis, ''tasnuca''. De los çiete, ''cuhupquanuca''. De los ocho, ''suhuzanuca''. De los nuebe, ''acnuca''. De los diez, ''ubchihicanuca''. De los onze, ''quihicha atynuca''. De los dose, ''quihicha bozenuca'', y así ua subiendo.|31v}}
 
{{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tame<u>nuca</u>, boze<u>nuca</u>''.|14r}}
 
{{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tame<u>nuca</u>, boze<u>nuca</u>''.|14r}}

Revisión del 20:50 12 jun 2018

uca(2)#I adj. indef. Cada (Pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días) || uca(2)#II adj. indef. Todo, todos. (Pospuesto a los verbos estativos -sucune, -zone, '-pquane y -pquyne, indica la totalidad de los miembros de un conjunto) || uca(2)#L_I -si ~ loc. adv. Durante todo/a (Hablando de periodos de tiempo como el día o la noche)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uca(2), ucà, ûc

Fon. Gonz.*/uka/ Cons. */uka/
Hom. .
    {{{GRUPO}}}
    I. suf. (*) Cada (pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días). 

    Cada quatro días. Muyhycuc. Cada çinco, hyzcuc, tasuc, cuhupquoc, suhuzoc, acuc, ubchihicoc quicha atuc, y d[e] esta manera se disen los demás días. Puédese tanbién desir repitiendo dos uezes el uocablo, como, cada terser día, mozuc mozuc. Puédese tanbién poner el nombre del día diçiendo así: suabozuc suabozuc. Cada mes. Chietuc. Chiebozuc, chiemicuc, chiemuyhycuc, chiehycuc, y así de los demás, como se dijo arriba de los días.
    Cada dos años: Zocambozuc, y así de los demás como se dijo de los meses.
    Cada, hora. Chuetuc chuetuc, chuebozuc, chuebozuc, y así de los demás. Cada dos noches. Zabozuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone

    Comentarios: Es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes, pero fonológicamente hablando quizá no existió.


    -n ~.
    I. suf. (*) Cada uno de (pospuesto a un numeral, excepto a ata, hace referencia a las unidades que lo componen). 

    Cada uno de los çinco. Hyzynuca. De los seis, tasnuca. De los çiete, cuhupquanuca. De los ocho, suhuzanuca. De los nuebe, acnuca. De los diez, ubchihicanuca. De los onze, quihicha atynuca. De los dose, quihicha bozenuca, y así ua subiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

    Ambos, a dos. Tamca, tamenuca, bozenuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone

    duit: -n ug - todo/cada uno (Gómez)
    1. puyn~. Cada uno de los miembros de un lapso de tiempo.

    Cada mañana. Aic puynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 32v

    Comentarios: Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle -n uca, de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>).
    - ata ata
    - bozen uca - Pierde "a"
    - micn uca - Pierde "a"
    - muyhycan uca - No pierde
    - hyzquyn uca - Pierde "a"
    - taasn uca - Se le agrega "s"
    - cuhupquan uca - No pierde
    - suhuzan uca - No pierde
    - acn uca - Pierde "a".
    - ubchihican uca - No pierde
    - quihicha atyn uca - Pierde "a"
    - quihicha bozen uca - Pierde "a"
    - Gueten uca - Pierde "a"
    Por ser un caso de posesión, no se cumple en taa.