De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = uitɨsuca
 
|IPA_GONZALEZ  = uitɨsuca
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) bui'ktɨ- → buitə-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) buikə- → buitə-
 +
|FON          = 'buitə-
 +
|FONE          = 'ɡuitə-
 +
|COM          =
 +
1. La regla de cambio cuando se junta la marca ergativa (-b) sería: bu > gw / #_ .
 +
2. k > t / _ɨ (Ver uity-, ziquy-, uac) Revisar *t to k: An Austronesian Sound Change Revisited and shows Caughnawaga dialect  *k > t / _v.
 +
|GRUPO        = t:k
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Azotar, golpear a alguien. }}
+
{{I| su. tr. | Azotar, golpear  
 +
|def = a alguien *con un objeto
 +
}}
 
{{voc_158|Açotar, ''Zeguitysuca''.|6v}}
 
{{voc_158|Açotar, ''Zeguitysuca''.|6v}}
 
{{voc_158|Él sí me dio, pero yo no le di. ''Han chaguity cha zguityza''.|68r}}
 
{{voc_158|Él sí me dio, pero yo no le di. ''Han chaguity cha zguityza''.|68r}}
Línea 12: Línea 20:
 
{{sema|Verbos gu}}
 
{{sema|Verbos gu}}
  
{{tuf|buquinro|golpear|Headland}}
+
{{tuf|buquinro|pegar; golpear (con bejuco o palo).|Headland}}
 
{{kog|múʃ-i|golpear|& Reed}}
 
{{kog|múʃ-i|golpear|& Reed}}
{{come|1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.}}
+
{{come|1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.}}
  
 
{{II| su. intr. | Azotarse, golpearse.}}
 
{{II| su. intr. | Azotarse, golpearse.}}
 
{{voc_158|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6v}}
 
{{voc_158|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6v}}

Revisión del 16:05 7 jun 2021

uitysuca#I su. tr. Azotar, golpear (a alguien *con un objeto) || uitysuca#II su. intr. Azotarse, golpearse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uitysuca, guitysuca, uitasûca, uitisuca, uitɣsuca, uitɣsûca, uitẏsuca, uytisuca

Fon. Gonz.*/uitɨsuca/ Cons. */uitɨsuka/
    t:k
    I. su. tr. Azotar, golpear ( a alguien *con un objeto. )

    Açotar, Zeguitysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Él sí me dio, pero yo no le di. Han chaguity cha zguityza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r

    Ver también "Golpear": chihizegosqua, chihizua, guity, gyisuca, ioque, nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca

    Ver también "Verbos gu": guahachysuca, uaosuca, uasqua(2), uitysuca, unsuca, uquysuca, usqua(2)

    uwa central: buquinro - pegar; golpear (con bejuco o palo). (Headland )
    kággaba (kogui): múʃ-i - golpear (& Reed )

    Comentarios: 1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.


    II. su. intr. Azotarse, golpearse. 

    Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v