(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ɨpkua |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. t. | Después de. | ~/~na}} {{voc_158|Después. ''Ypqua'' [o] ''ypquan...») |
m (Gómez) |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɨpkua | |IPA_GONZALEZ = ɨpkua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} |
Revisión del 00:19 8 feb 2015
ypqua(3)#I posp. t. Después de, después que, después. || ypqua(3)#II posp. t. *Había (*Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto)
ypqua(3), apqua(4), aqua, yqua, ɣpqua(3)
- 1. *Marca el pretérito pluscuamperfecto.
I. adv. t. Después de.
Después. Ypqua [o] ypquana, postpoçisión en esta lengua.
Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] mozuc zhuque [o] sua bozuc zhuque. Vine tres días después, micuc zhuque [o] sua micuc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chietuque zhuque, chie bozuque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam atuque, zocam bozuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)
Yo auia hecho. - ʒhɣbqɣ ɣpquanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 34r