De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨpkua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨpkua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ɨaʔ'kʷuta → ɨʔ'kʷua
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = ypqua
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. t. | Después de. | ~/~na}}
+
{{I| posp. t. | Después de, después que, después. | ~/~n/~na}}
{{voc_158|Después. ''Ypqua'' [o] ''ypquana'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
+
{{voc_158|Después. ''<u>Ypqua</u>'' [o] ''<u>ypquana</u>'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan <u>ypquan</u> aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}}
 +
{{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue <u>apquana</u>'' <nowiki>=</nowiki>|99r}}
 +
{{manuscrito_2923|Despues <nowiki>=</nowiki> <u>''Apquana''</u>. l. <u>''ypquana''</u>, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre.|18v}}
 +
{{sema|Después}}
  
{{sema|Después}}
+
{{tuf|yahncuta|1. después.|Headland}}
  
:1. *Marca el pretérito pluscuamperfecto.
+
{{II| posp. t. | &#42;Había |~na
{{gra_lugo|Yo auia hecho. - ''ʒhɣbqɣ ɣpquanâ''.|34r}}
+
|def = &#42;Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto
 +
}}
 +
{{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.<br>
 +
SINGVLAR.<br>
 +
Yo auia hecho. - ''ʒhɣbqɣ ɣpquanâ''.//<br>
 +
Tu auias hecho. ''Vmqɣ ɣpquanâ''.<br>
 +
Aquel auia hecho. ''Abqɣ ɣpquanâ''.|34r}}
 +
{{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.//<br>
 +
SINGVLAR.<br>
 +
Y. auia açotado. ''ʒhɣguitɣ ɣpquanâ''.<br>
 +
T. auias açotado. ''Vmguitɣ ɣpquanâ''.<br>
 +
A. auia açotado. ''Aguitɣ ɣpquanâ''.<br>
 +
|43v}}
 +
{{sema|Aspecto}}

Revisión del 16:44 19 may 2021

ypqua(3)#I posp. t. Después de, después que, después.  || ypqua(3)#II posp. t. *Había (*Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ypqua(3), apqua(4), aqua, yqua, ɣpqua(3)

Fon. Gonz.*/ɨpkua/ Cons. */ɨpkua/
    {{{GRUPO}}}
    ~/~n/~na.
    I. posp. t. Después de, después que, después. 

    Después. Ypqua [o] ypquana, postpoçisión en esta lengua.
    Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] mozuc zhuque [o] sua bozuc zhuque. Vine tres días después, micuc zhuque [o] sua micuc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chietuque zhuque, chie bozuque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam atuque, zocam bozuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Poco despues = apuyngue apquana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r

    Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)

    uwa central: yahncuta - 1. después. (Headland )


    ~na.
    II. posp. t. *Había ( *Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto. )

    Preterito pluʃquam perfecto.
    SINGVLAR.
    Yo auia hecho. - ʒhɣbqɣ ɣpquanâ.//
    Tu auias hecho. Vmqɣ ɣpquanâ.
    Aquel auia hecho. Abqɣ ɣpquanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 34r

    Preterito pluʃquam perfecto.//
    SINGVLAR.
    Y. auia açotado. ʒhɣguitɣ ɣpquanâ.
    T. auias açotado. Vmguitɣ ɣpquanâ.
    A. auia açotado. Aguitɣ ɣpquanâ.
    (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 43v

    Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)