De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diegomez movió la página ysca a ysc)
 
m
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
#REDIRECCIÓN [[ysc]]
+
{{MUI-ESP
 +
|IPA_GONZALEZ  = ɨska
 +
|IPA_CONSTENLA =
 +
|IPA_GOMEZ    = ˈeisk
 +
|FONE          = ˈəeska
 +
|FONE          = ˈɨeska
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::ə:e]]
 +
[[c1::i:j]]
 +
[[c1::sk:t]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
 
 +
|COM          = La morfología parece apuntar hacia ysy + ca. De ser así, habría que combinarlo con ysy.
 +
|MORFOLOGIA    = [[ysy|ys]][[-ca]]
 +
}}
 +
 
 +
{{I| adv. m. | Así, de esta manera. }}
 +
{{voc_158|Así es. ''Ysc gue''.|21r}}
 +
{{voc_158|D[e] esta manera dijo. ''Ysc aguque''.<br>
 +
D[e] esta manera harás. ''Ysc mganga''.<br>
 +
D[e] esta manera diréis. ''Yesc migunga''.|57v}}
 +
{{sema|Así}}
 +
 
 +
{{tuf|eyta|así|Headland}} <!-- parece ser un compuesto de ey-ta -->
 +
{{tuf|eya|1. El 2. Ella |Headland}}
 +
 
 +
:1. '''~ uc/~ uque'''. Así no más, simplemente así, solamente así.
 +
{{voc_2922|Asi no mas. ''<u>yscuque</u>''.|19v}}
 +
{{voc_158|Como su madre lo parió está. ''Aguaiaz fac abzanuc <u>yscuc</u> aguene''.<br>
 +
Como mi madre me parió estoi. ''Zuaiaz fac chabzanuc <u>yscuc</u> zguen''.|42v}}
 +
{{sema|Solamente}}
 +
 
 +
:2. '''~c gue'''. Así es como, así de esta manera.
 +
{{voc_158|Así dije. ''Hysc gue zeguque''.|20v}}
 +
{{voc_158|Así hise. ''Hysc gue bga''.|21r}}
 +
{{manuscrito_2923|Así &#61; ''Hysquy''. l. ''Ysquy''. Este segundo significat etiam, talis et tale. ''Isquiguy''. l. ''Ysquy vasoà''. sic est. Así señalando|7v}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. adv. | Así, de esta manera| ~ie
 +
|def = haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo
 +
}}
 +
{{voc_158|Como te atreues a pecar <nowiki>=</nowiki> ''ia hac aguens <u>hysquie</u> mguens// pecar umquysqua''|41v}}
 +
{{voc_158|Tener menos ʠ comer <nowiki>=</nowiki> ''unquie zequychyquy magueza, <u>hysquie</u> zequychyquy magueza'', |117r}}
 +
{{sema|Mucho}}

Revisión del 10:01 2 abr 2023

ysca#I adv. m. Así, de esta manera.  || ysca#L_I ~ie, ~quie loc. adv. Así, tanto así, de esta manera (haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo, muy así, tanto así)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ysca, hisca, hysca, hyscâ, hysquie, hysquy, hɣsqui, hɣsquɣ, hɣsqɣ, xc(2), yesc, ysquy(2)

Fon. Gonz.*/ɨska/ Cons. */ɨska/
Morf. ys-ca
    ə:e i:j sk:t a:a
    I. adv. m. Así, de esta manera. 

    Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    D[e] esta manera dijo. Ysc aguque.
    D[e] esta manera harás. Ysc mganga.
    D[e] esta manera diréis. Yesc migunga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

    Ver también "Así": -pqua, asy, fa(2), sihi, ysca

    uwa central: eyta - así (Headland )
    uwa central: eya - 1. El 2. Ella (Headland )
    1. ~ uc/~ uque. Así no más, simplemente así, solamente así.

    Asi no mas. yscuque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Como su madre lo parió está. Aguaiaz fac abzanuc yscuc aguene.
    Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca

    2. ~c gue. Así es como, así de esta manera.

    Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v


    ~ie.
    L.I. loc. adv. Así, de esta manera ( haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo. )

    Como te atreues a pecar = ia hac aguens hysquie mguens// pecar umquysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca