De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 25 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'(ʒ)a(w̃)- → (ʑ)a-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *(tsʲ)aki
|COM          =  
+
|FON          = (tsʲ)a-
 +
|GRUPO        = z:y
 +
|COM          = Porqué habrá perdido la terminación ''-quy''?
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. sin. intr. | Ponerse, echarse, colocarse, hacerse (en un lugar o condición determinada).}}  
+
{{I| sq. sin. intr. | Ponerse, echarse, colocarse, hacerse, *quedar |
 +
|def = en un lugar o condición determinada. Es verbo singular
 +
}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre=iza
 
|pre=iza
Línea 15: Línea 19:
 
{{sema|Colocar}}
 
{{sema|Colocar}}
  
{{tuf|jáw̃i|1. ponga.|Headland}}
+
{{tuf|chaquinro|1. poner; colocar.|Headland}}
{{tuf|chaw̃i|1. Ponga.|Headland}}
+
{{tuf|jáquinro|1. poner, guardar.|Headland}}
  
 
<!-- Con adverbios -->  
 
<!-- Con adverbios -->  
Línea 22: Línea 26:
 
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}}
 
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}}
  
:2. '''fac i~'''. Nacer (lit. ponerse fuera).
+
:2. '''uac/fac i~'''. Nacer (lit. ponerse fuera).
 
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}}
 
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}}
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|89v}}
+
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uac aza''.|89v}}
 
{{sema|Nacer}}
 
{{sema|Nacer}}
::2.1. '''suaz fac a~'''. Salir el sol.
+
 
 +
<!--
 +
Este verbo se considera cognado de quysysuca
 +
{{tuf|yehninro|3. nacer. |Headland}}
 +
-->
 +
 
 +
::2.1. Salirse (de un tiempo determinado).
 +
{{voc_158|Quedo eſtar <nowiki>=</nowiki> ''fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua'' <nowiki>=</nowiki>|106v}}
 +
{{sema|Dilatar}}
 +
 
 +
::2.2. '''suaz fac a~'''. Salir el sol.
 
{{manuscrito_2924|Salir el sol &#61; ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}}
 
{{manuscrito_2924|Salir el sol &#61; ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}}
  
Línea 46: Línea 60:
 
:7. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo.
 
:7. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo.
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 +
 +
:8. '''iosc i~'''. Encorvarse, acurrucarse.
 +
{{voc_158|Encorbarse <nowiki>=</nowiki> ''iosc izasqua'', l, ''<u>um</u>c izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|71v}}
 +
{{sema|Encorvar}}
  
 
<!-- Posposiciones -->  
 
<!-- Posposiciones -->  
:8. '''gahan i~'''. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
+
:9. '''gahan i~'''. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}}
  
:9. '''zitan i~'''. Ponerse detrás.
+
:10. '''zitan i~'''. Ponerse detrás.
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
  
:10. '''gyc a~'''. Caer encima.
+
:11. '''gyc a~'''. Caer sobre, caer encima de.
 
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}}
 
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}}
  
::10.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
+
::11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
 
{{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}}
 
{{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}}
 
{{sema|Alumbrar}}
 
{{sema|Alumbrar}}
  
:11. '''ais i~'''. Abrazar.
+
:12. '''ais i~'''. Abrazar.
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>
 
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
 
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
Línea 68: Línea 86:
 
{{sema|Abrazar}}
 
{{sema|Abrazar}}
  
:12. '''zfihiste i~'''. Arrimarse.
+
:13. '''zfihiste i~'''. Arrimarse.
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}}
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}}
 +
{{sema|Arrimarse}}
  
:13. '''isuhuquys i~'''. Tenderse a lo largo.
+
:14. '''isuhuquys i~'''. Tenderse a lo largo.
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 +
 +
:15. '''zuichque a~'''. Acertar.
 +
{{manuscrito_2923|Azertar à hablar, ó hacer &c. - ''cubun''. l. ''choquy'', &c. ''Zytaque azasqua''. l. ''Zuichque aza''. l. ''Zuichque azyquy''. vide vbō turbarse.|6v}}
 +
{{sema|Acertar}}
 +
  
 
<!-- -ca/-c -->
 
<!-- -ca/-c -->
:14. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (lit. ponerse al laso).
+
:16. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).
 
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}}
 
{{sema|Ahorcar}}
 
{{sema|Ahorcar}}
  
:15. '''-c i~'''. Caerse.
+
:17. '''-c i~'''. Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)
 
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}}
 +
{{manuscrito_2923|Atollar <nowiki>=</nowiki> ''Vsuaʠ izasqua''.|8v}}
  
:16. '''yc a~'''. Completarse, ajustarse.
+
:18. '''yc a~'''. Completarse, ajustarse.
  
::16.1. Cumplirse.
+
::18.1. Cumplirse.
 
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}}
 
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}}
 
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}}
 
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}}
  
::16.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
+
::18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
 
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}}
 
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}}
 
{{sema|Hartarse}}
 
{{sema|Hartarse}}
  
::16.3. Recuperarse.
+
::18.3. Recuperarse.
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
  
::16.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
+
::18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
 
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}}
 
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}}
 
{{sema|Caber}}
 
{{sema|Caber}}
  
::16.5. Sospechar.
+
::18.5. Sospechar.
 
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}}
 
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}}
 
{{come|Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".}}
 
{{come|Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".}}
  
 
<!-- -sa/-s -->
 
<!-- -sa/-s -->
:17. '''ys i~'''. Toparse, chocarse.  
+
:19. '''ys i~'''. Toparse, chocarse.  
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}
  
::17.1 '''hischas i~'''. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
+
::19.1. '''hischas i~'''. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}}
  
:18. '''ys a~'''. *Calificar bien, *dar por bueno.
+
:20. '''ys a~'''. *Calificar bien, *dar por bueno.
 
{{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
  
::18.1. '''ys a~'''. *Generar efecto positivo, *hacer efecto.
+
::20.1. '''ys a~'''. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.
 
{{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}}
 
{{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}}
 
{{sema|Sentir}}
 
{{sema|Sentir}}
  
::18.2. '''zepquys a~'''. Aprobar, consentir, agradar.
+
::20.2. '''zepquys a~'''. Aprobar, consentir, agradar.
 
{{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}}
 
{{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}}
 
{{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}}
 
{{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}}
Línea 126: Línea 151:
  
 
<!-- -na/-n -->
 
<!-- -na/-n -->
:19. '''hischan i~'''. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
+
:21. '''hischan i~'''. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
 
{{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}}
 
{{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}}
 
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}}
 
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}}
 
{{sema|Sentarse}}
 
{{sema|Sentarse}}
  
:20. '''chahan i~'''. Pegárseme.  
+
:22. '''chahan i~'''. Pegárseme.  
 
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}
 
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}
 
{{sema|Pegar}}
 
{{sema|Pegar}}
  
  
{{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada). }}  
+
 
 +
{{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner  
 +
|def = en un lugar o condición determinada
 +
}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=zo
 
|imp=zo
Línea 163: Línea 191:
 
{{voc_158|Eníheſtar lo caído &#61; ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' &#61; |72r}}
 
{{voc_158|Eníheſtar lo caído &#61; ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' &#61; |72r}}
 
{{sema|Enhiestar}}
 
{{sema|Enhiestar}}
 +
 +
:6. '''um b~'''. Encorvar, acurrucar.
 +
{{voc_158|Encorbar a otro <nowiki>=</nowiki> ''iosc bzasqua'', L, ''<u>um</u>c bzasqua'', |71v}}
 +
{{sema|Encorvar}}
  
 
<!-- Con posposiciones -->  
 
<!-- Con posposiciones -->  
:6. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien.
+
:7. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien.
 
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}}
  
:7. '''atys b~''' Forrar.
+
:8. '''atys b~''' Forrar.
 
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}}
 
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}}
  
:8. '''agyc b~'''. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
+
:9. '''agyc b~'''. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
{{sema|Culpar}}
 
{{sema|Culpar}}
  
:9. '''aintac b~'''. Sustituir, reemplazar.
+
:10. '''aintac b~'''. Sustituir, reemplazar.
 
{{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}}
 
{{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}}
 
{{sema|En lugar de}}
 
{{sema|En lugar de}}
  
 
<!-- Con nombres -->  
 
<!-- Con nombres -->  
:10. '''sue/maba b~'''. Maldecir.
+
:11. '''sue/maba b~'''. Maldecir.
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}}
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}}
  
:11. '''ytuc b~'''. Vaciar.  
+
:12. '''ytuc b~'''. Vaciar.  
 
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}}
 
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}}
  
:12. '''ypquan b~'''. Desamparar.
+
:13. '''ypquan b~'''. Desamparar.
 
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}}
 
{{sema|Desamparar}}
 
{{sema|Desamparar}}
 +
 +
<!-- yc -->
 +
:14. '''aganz yc b~'''. Apaciguar (lit. &#42;Ponerlo a su [temperamento] medio).
 +
{{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}}
 +
{{sema|Apaciguar}}
 +
  
 
<!-- -c/ca -->  
 
<!-- -c/ca -->  
:13. '''siec b~'''. Echar al agua.
+
:15. '''siec b~'''. Echar al agua.
 
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}
 
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}
  
:14. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar.
+
:16. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar.
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}  
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}  
 
{{sema|Aderezar}}
 
{{sema|Aderezar}}
  
:15. '''hichac b~'''. Sepultar, enterrar.
+
:17. '''hichac b~'''. Sepultar, enterrar.
 
{{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}}
 
{{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}}
 
{{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
 
{{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
Línea 206: Línea 244:
  
 
<!-- -yn/-n -->
 
<!-- -yn/-n -->
:16. '''yn b~'''. Poner en algún lugar.
+
:18. '''yn b~'''. Poner en algún lugar.
 
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}}
 
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}}
  
:16. '''z~s bzasqua'''. Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
+
<!-- -s -->
 +
:19. '''zpquyquys quypquas b~'''. Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
 
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}}
 
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}}
 
{{voc_158|Reportarse &#61; ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}}
 
{{voc_158|Reportarse &#61; ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}}
Línea 216: Línea 255:
  
  
{{III| sq. sin. tr. | Elegir, poner a alguien en un cargo.}}
+
{{III| sq. sin. tr. | Elegir (poner a alguien en un cargo).}}
 
{{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}}
 
{{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}}
  
{{I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ }}
+
{{L_I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ }}
 
{{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}}
 
{{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}}
  
{{I| loc. v. | Recuperarse. | yc a~ }}
+
{{L_II| loc. v. | Recuperarse. | yc a~ }}
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
  
{{I| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ }}
+
{{L_III| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ }}
 
{{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}}
 
{{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}}
 
{{sema|Reír}}
 
{{sema|Reír}}
  
{{I| loc. v. | Resultar verdad, acertar. | afihista a~ }}
+
{{L_IV| loc. v. | Resultar verdad, acertar. | afihista a~ }}
 
{{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}}
 
{{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}}
  
{{I| loc. v. | Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). |ie b~}}
+
{{L_V| loc. v. | Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). |ie b~}}
 
{{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}}
 
{{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}}
 
{{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar &#61; ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}}
 
{{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar &#61; ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}}
  
{{I| loc. v. | Alegrar a otros. |apquyquy choc b~}}
+
{{L_VI| loc. v. | Alegrar a otros. |apquyquy choc b~}}
 
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}}
 
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}}
 
{{sema|Alegrar}}
 
{{sema|Alegrar}}
 +
 +
{{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~
 +
|def = Poner el cuerpo
 +
}}
 +
{{voc_158|...''chas ybac azaza'', que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, ''chac azaza'',...|61r}}

Revisión del 09:25 3 abr 2023

zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo).  || zasqua#L_I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zasqua, tzasqua, ʒhasqua

Fon. Gonz.*/tʂaskua/ Cons. */tsaskua/
    z:y
    I. sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, hacerse, *quedar ( en un lugar o condición determinada. Es verbo singular. )

    Pret. iza. Imp. azo.

    Ponerse una Coʃa no mas = [I]zasqua, L, itysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua

    uwa central: chaquinro - 1. poner; colocar. (Headland )
    uwa central: jáquinro - 1. poner, guardar. (Headland )
    1. hui i~. Hospedarse (lit. ponerse adentro).

    Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    2. uac/fac i~. Nacer (lit. ponerse fuera).

    Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v

    Detrás de mí naçió. Isucas uac aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v

    Ver también "Nacer": hiza, isquyn, muysca, muysquynsuca, xisqua(3), zasqua


    2.1. Salirse (de un tiempo determinado).

    Quedo eſtar = fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    Ver también "Dilatar": muysqua, zasqua

    2.2. suaz fac a~. Salir el sol.

    Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    3. ac i~/*aic i~. Hacerse adelante (lit. hacerse allá).

    Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Ver también "Hacerse adelante": quysqua, tysqua, zasqua

    4. hus i~ Cobijarse.

    Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    5. cus/matan i~. Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).

    Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    [Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

    6. quychyc i~. Acostarse de lado.

    Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    7. chytac i~. Tenderse a lo largo.

    A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    8. iosc i~. Encorvarse, acurrucarse.

    Encorbarse = iosc izasqua, l, umc izasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también "Encorvar": beheta, behetansuca, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, ios, sohoba, sohobansuca, sohobasuca, umy, zasqua

    9. gahan i~. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.

    Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    10. zitan i~. Ponerse detrás.

    Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    11. gyc a~. Caer sobre, caer encima de.

    Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).

    ...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "Alumbrar": osqua, zasqua

    12. ais i~. Abrazar.

    Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
    Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
    Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua

    13. zfihiste i~. Arrimarse.

    Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "Arrimarse": quysqua, zasqua

    14. isuhuquys i~. Tenderse a lo largo.

    A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    15. zuichque a~. Acertar.

    Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō turbarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v

    Ver también "Acertar": huichy, zasqua, zysqua


    16. chihizec i~. Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).

    Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua

    17. -c i~. Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)

    Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Atollar = Vsuaʠ izasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

    18. yc a~. Completarse, ajustarse.
    18.1. Cumplirse.

    Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

    Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Yc aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.

    Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃto al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harteme de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormír. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    Ver también "Hartarse": punsuca, zasqua

    18.3. Recuperarse.

    Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahac aza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.

    ¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v

    Ver también "Caber": misqua, pquasqua, quysqua(2), zasqua

    18.5. Sospechar.

    Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39r

    Comentarios: Creemos que debió ser Zepquyquy yquy azasquaza con el sufijo de negación -za, puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".

    19. ys i~. Toparse, chocarse.

    Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    19.1. hischas i~. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).

    Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    20. ys a~. *Calificar bien, *dar por bueno.

    Tejer bien = zepquaz ys azasqua, l, acaban mague zepquasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    Tejer mal = zepquaz ys azasquaza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    20.1. ys a~. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.

    ...no siente los asoteʃ: anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r

    Ver también "Sentir": zasqua

    20.2. zepquys a~. Aprobar, consentir, agradar.

    Conçentír, aprobar = zepuys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Agradarme algo = zuhuc chogue, zuhuca chuene, zpquys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    Ver también "Agradar": chue(2), chuensuca, chuenza, muyhysy, pque, zasqua


    21. hischan i~. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).

    Asentarse uno. hischan izasqua. l. hischan itysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19r

    Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone

    22. chahan i~. Pegárseme.

    Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Ver también "Pegar": fihibynsuca, fihibysuca, hymne, quyhytansuca, quyhytasuca, zasqua



    II. sq. sin. tr. Echar, colocar, poner ( en un lugar o condición determinada. )

    Imp. zo.

    Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. yn azo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v

    Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua

    1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.

    Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también "Tender": muysqua, quysqua(2), zasqua

    2. guan b~. Ahorcar a alguien.

    Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua

    3. hus b~ Cobijar.

    Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    4. cam b~. Asir.

    Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    Ver también "Asir": cam, cuzene, quysqua(2), zasqua

    5. cus b~. Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.

    Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

    6. um b~. Encorvar, acurrucar.

    Encorbar a otro = iosc bzasqua, L, umc bzasqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también "Encorvar": beheta, behetansuca, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, ios, sohoba, sohobansuca, sohobasuca, umy, zasqua

    7. gahan b~. Poner a cuestas o detrás de alguien.

    Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    8. atys b~ Forrar.

    Aforrar. Atys bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    9. agyc b~. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).

    Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua

    10. aintac b~. Sustituir, reemplazar.

    Suſtituír a otro en su lugar = entac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua

    11. sue/maba b~. Maldecir.

    Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v

    Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r

    12. ytuc b~. Vaciar.

    Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    13. ypquan b~. Desamparar.

    Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua

    14. aganz yc b~. Apaciguar (lit. *Ponerlo a su [temperamento] medio).

    Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

    Ver también "Apaciguar": gasqua, zasqua


    15. siec b~. Echar al agua.

    Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    16. choc b~. Aderezar, componer, adornar.

    Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua

    17. hichac b~. Sepultar, enterrar.

    Enterrar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Sepultar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r

    Ver también "Enterrar": hischa, zasqua

    18. yn b~. Poner en algún lugar.

    Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    19. zpquyquys quypquas b~. Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).

    Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua.
    Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Reportarse = Zepuyquys quypquas bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    Ver también "Sosegarse": quypqua, zasqua



    III. sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). 

    Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r


    yc a~.
    L.I. loc. v. Hartarse, cansarse. 

    Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v


    yc a~.
    L.II. loc. v. Recuperarse. 

    Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahacaza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v


    zgyguaz guat b~.
    L.III. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). 

    Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v

    Ver también "Reír": gyguasuca, gyua, suasqua, zasqua


    afihista a~.
    L.IV. loc. v. Resultar verdad, acertar. 

    Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v


    ie b~.
    L.V. loc. v. Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). 

    Lugar hazer. Iebzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    Camino hacer, id est, lugar = ie zebquysqua. l. ie bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 11v


    apquyquy choc b~.
    L.VI. loc. v. Alegrar a otros. 

    Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v

    Ver también "Alegrar": chuensuca, chuesuca, quysqua, zasqua


    ybac a~.
    L.VII. loc. v. Juntarse sexualmente ( Poner el cuerpo. )

    ...chas ybac azaza, que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, chac azaza,... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r