De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
(No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂiskua
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂiskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = ʃih.skwa/ tsə.skwa / ci.skwa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ta'ji- → (PH) *t'ji
 +
|FON          = tʲi-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = zisqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | Restablecerse de una enfermedad, alentarse. }} {{pre|zi|quy}}
+
{{I| sq. tr. | Pedir. | chahac ab~ }}  
{{manuscrito_2923|Convalecer de la enfermedad = ''ichuensuca''. l. ''Zehysiensuca'', l. ''izisqua''. pret.o ''iziquy''.|13v}}
+
{{verbo
{{voc_158|Aliuiarse de enfermedad. ''Ingue zhysiansuca'' [o] ''ingue puyngue izysqua''.|12r}}
+
|imp=ziu
{{sema|Convalecer}}
+
|par_pas=zye
 
+
|par_pre=zisca
{{tuf|chihrinro|2. mejorar (de enfermedad, dolor)|Headland}}
+
}}
 
 
{{II| sq. tr. | Pedir, preguntar. | chahac ab~ }} {{imp|ziu}} {{par||zisca|}}
 
 
{{voc_158|Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. ''Chamisty puynuca ichubia <u>chahac abzisqua</u>''.|33r}}
 
{{voc_158|Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. ''Chamisty puynuca ichubia <u>chahac abzisqua</u>''.|33r}}
 
{{voc_158|Cada uno de los tres me pide una manta. ''Minuc boi ata <u>chahac zisca</u> fuyzy gue''.|31v}}
 
{{voc_158|Cada uno de los tres me pide una manta. ''Minuc boi ata <u>chahac zisca</u> fuyzy gue''.|31v}}
 
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|96v}}
 
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|96v}}
 +
{{manuscrito_2924|Pedir &#61; ''Zebzisqua'', ō preguntar &#61; imp.o ''Ziu''.|55v}}
 +
{{gra_158|El preterito que se acaba en ''Í'' se combìerte en ''y'', y ańadesele una ''E''. Como, ''zebzisqua'', pedir El preterito sersenado es eſta partícula ''zi'', mudada la ''i'', en ''y'', y ańadida a la ''E''. haze ''<u>Zye</u>'',|17r}}
 +
 +
{{tuf|táyonro|2. pedir.|Headland}}
 +
 +
 +
{{II| sq. tr. | Preguntar, interrogar. | chahac ab~ }}
 
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|103r}}
 
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|103r}}
{{manuscrito_2924|Pedir &#61; ''Zebzisqua'', ō preguntar &#61; imp.o ''Ziu''.|55v}}
 
  
 +
{{tuf|táyonro|1. preguntar.|Headland}}
  
{{tuf|táyonro|1. Preguntar. 2. Pedir.|Headland}}
 
<!--{{tuf|chiinro/chihinro|1. Cobrar. <u>2. Pedir.</u> 3. llamar|Headland}}-->
 
  
{{III| sq. tr. | Cubrir. }}
+
{{L_I| loc. v. tr. | Desafiar.| afihizaz b~ }}{{verbo
 +
|pre=abzi
 +
}}
 +
{{voc_158|Deʃafiar <nowiki>=</nowiki> ''afihizaz bzisqua'', l, ''zubac bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|54r}}
 +
{{manuscrito_2923|Desafiar <nowiki>=</nowiki> ''Afihiza ze''. pret.o ''abzi. bzisqua''. l. ''Zubaque bgasqua muba'' cum ''bgasqua'' &c. V.g. Yo desafie á Pedro <nowiki>=</nowiki> ''Hycha Pedro''.// ''Zubaʠ bga''. Pedro me desafió à mi. <nowiki>=</nowiki> ''Pedro hycha obʠ cabga''. l. ''Pedro obaque chebga''.|18v}}
 +
{{voc_2922|Desafiar. ''afihiza,z, bzisqua''. l. ''zubaque bgasgua''.|40v}}
 +
{{sema|Desafiar}}
  
:1.'''ys b~'''. Cubrirlo.
+
{{L_I| loc. v. tr.| Llamar.|ahycaz b~}}
{{voc_158|Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: ''Fusquez ys bzisqua''.|65v}}
+
{{voc_158|Llamar a otro <nowiki>=</nowiki> ''ahycaz bzisqua'' <nowiki>=</nowiki>|84v}}
{{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}}
 
  
:2. '''asan b~'''. Defender, favorecer.  
+
{{L_I| loc. v. tr. | Defender, favorecer. | asan b~ }}
 
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}}
 
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}}
 
{{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}}
 
{{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}}
 
{{sema|Favorecer}}
 
{{sema|Favorecer}}
 
{{tuf|cuquinro, cujquinro (Cobaría)| Tapar | Headland }}
 

Revisión del 15:55 25 oct 2020

zisqua#I sq. tr. Pedir.  || zisqua#II sq. tr. Preguntar, interrogar.  || zisqua#L_I afihizaz b~ loc. v. tr. Desafiar.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zisqua, ʒhisqua, ʒhisquâ, ʒhîsqua

Fon. Gonz.*/tʂiskua/ Cons. */tsiskua/
    {{{GRUPO}}}
    chahac ab~.
    I. sq. tr. Pedir. 

    Imp. ziu. Part. de pret. zye. Part. de pres. zisca.

    Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. Chamisty puynuca ichubia chahac abzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Cada uno de los tres me pide una manta. Minuc boi ata chahac zisca fuyzy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

    Pedir. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Pedir = Zebzisqua, ō preguntar = imp.o Ziu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55v

    El preterito que se acaba en Í se combìerte en y, y ańadesele una E. Como, zebzisqua, pedir El preterito sersenado es eſta partícula zi, mudada la i, en y, y ańadida a la E. haze Zye, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 17r

    uwa central: táyonro - 2. pedir. (Headland )


    chahac ab~.
    II. sq. tr. Preguntar, interrogar. 

    Preguntar. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    uwa central: táyonro - 1. preguntar. (Headland )


    afihizaz b~.
    L.I. loc. v. tr. Desafiar. 
    Pret. abzi.

    Deʃafiar = afihizaz bzisqua, l, zubac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠ cabga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v

    Ver también "Desafiar": fihiza(3), gasqua, zisqua


    ahycaz b~.
    L.I. loc. v. tr. Llamar. 

    Llamar a otro = ahycaz bzisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v


    asan b~.
    L.I. loc. v. tr. Defender, favorecer. 

    Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Fauoreçer. Asan bzísqua [o] asan zepquansuca [o] asas zinsuca [o] asan zquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v

    Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua