De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
  
  
{{II| '''an~s mnyskua'''. Arrastrar. }}
+
{{II| '''an~s mnyskua'''. Lo llevaron arrastrando. }}
 
{{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|fol 19v}}
 
{{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|fol 19v}}
 
{{manuscrito_2924|Arrastrar <nowiki>=</nowiki> ''Zebzonasuca''. Item se dice – ''Anzosys anny'', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana.|fol 14r}}
 
{{manuscrito_2924|Arrastrar <nowiki>=</nowiki> ''Zebzonasuca''. Item se dice – ''Anzosys anny'', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana.|fol 14r}}
  
 
{{sema|Arrastrar}}
 
{{sema|Arrastrar}}

Revisión del 18:44 24 sep 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. NULO  

Rozar en sauana. Bzossysuca, actiuo [o] izosegosqua, neutro. Y así diçen: itan iizosygosqua, estoi roçando mi labranza, [o] ita bzosysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 110r Ms. 158. Voc. fol. fol 110r


II. NULO  

Arrastrar. Bzonasuca. Díçese tanbién, anzosysanny, llebarlo arrastrando. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v

Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice – Anzosys anny, llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 14r Ms. 2924. fol. fol 14r

Ver también "Arrastrar": zonasuca, zosysuca