De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 15: Línea 15:
 
{{manuscrito_2924|Descanzar = ''Zepuy quy Za zysqua''. imp.o ''mpuy quy azycu''. l. ''azyca''. l. ''mazyca''.|29r}}
 
{{manuscrito_2924|Descanzar = ''Zepuy quy Za zysqua''. imp.o ''mpuy quy azycu''. l. ''azyca''. l. ''mazyca''.|29r}}
  
{{I| sq. intr. | Publicarse. | atyens a~ }}
+
{{II| sq. intr. | Publicarse. | atyens a~ }}
 
{{voc_158|Publicarse. ''Atyensuca'' [o] ''ateyens achahansuca'', totalmente publicarse [o] ''atyens azysqua'' [o] ''atyen aüians azysqua'' [o] ''atyen aüiane''.|104r}}
 
{{voc_158|Publicarse. ''Atyensuca'' [o] ''ateyens achahansuca'', totalmente publicarse [o] ''atyens azysqua'' [o] ''atyen aüians azysqua'' [o] ''atyen aüiane''.|104r}}
  
{{I| sq. intr. | Codiciar, desear (sexualmente a alguien). | aybas a~}}
+
{{III| sq. intr. | Codiciar, desear (intensamente, con avaricia o sexualmente). | aybas a~}}
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre=zyquy
 
|pre=zyquy
Línea 26: Línea 26:
 
{{sema|Desear}}
 
{{sema|Desear}}
  
{{I| sq. intr. | Acertar, dar con lo ignorado u oculto. | zhuichquy a~ }}
+
{{IV| sq. intr. | Acertar | zhuichquy a~
 +
|def = Dar con lo ignorado u oculto
 +
}}
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezuhuichyc azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezuhuichyc azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{manuscrito_2924|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) = ''Zuhuich quyzazysqua''.|3v}}
 
{{manuscrito_2924|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) = ''Zuhuich quyzazysqua''.|3v}}
Línea 32: Línea 34:
 
{{sema|}}
 
{{sema|}}
  
{{I| sq. intr. | Crecerse, aumentarse. | yn a~ }}
+
{{V| sq. intr. | Crecerse, aumentarse. | yn a~ }}
 
{{voc_158|Creçer las demás cosas, aumentarse. ''Ynazysqua'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''aiaoansuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Creçer las demás cosas, aumentarse. ''Ynazysqua'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''aiaoansuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
Línea 41: Línea 43:
  
  
{{I| sq. intr. | Parecer bien. |yc a~}}
+
{{VI| sq. intr. | Parecer bien. |yc a~}}
 
{{voc_158|Pareçer uien <nowiki>=</nowiki> ''yc azyquy'' <nowiki>=</nowiki><br>
 
{{voc_158|Pareçer uien <nowiki>=</nowiki> ''yc azyquy'' <nowiki>=</nowiki><br>
 
Pareçe mal <nowiki>=</nowiki> ''yc azeza'' |93v}}
 
Pareçe mal <nowiki>=</nowiki> ''yc azeza'' |93v}}
Línea 53: Línea 55:
  
  
{{I| sq. tr. | Hacer falta, echar de menos, necesitar, tener necesidad. |aypquaz b~}}  
+
{{VII| sq. tr. | Hacer falta, echar de menos, necesitar, tener necesidad. |aypquaz b~}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre=bzyquy
 
|pre=bzyquy
Línea 65: Línea 67:
 
{{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''abas chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}}
 
{{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''abas chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}}
  
{{I| sq. tr. |  Adorar, reverenciar, respetar, santificar. | achie zb~ }}
+
{{VIII| sq. tr. |  Adorar, reverenciar, respetar, santificar. | achie zb~ }}
 
{{manuscrito 2923|Adorar, reverenciar, respectar &#61; ''Achiezegusqua''. l. ''Achie zemnysqua''. l. ''Achie zebzysqua''.|3r}}
 
{{manuscrito 2923|Adorar, reverenciar, respectar &#61; ''Achiezegusqua''. l. ''Achie zemnysqua''. l. ''Achie zebzysqua''.|3r}}
 
{{sema|Honrrar}}
 
{{sema|Honrrar}}
  
{{I| sq. tr. | Quitar la virginidad a una mujer. | achinta b~ }}
+
{{IX| sq. tr. | | achinta b~ |
 +
|def = Quitar la virginidad a una mujer
 +
}}
 
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|44r}}
 
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|44r}}
  
{{I| sq. tr. | Culpar a alguien. | yn b~ }}
+
{{X| sq. tr. | Culpar a alguien. | yn b~ }}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnysqua'' [o] ''agycbzysqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnysqua'' [o] ''agycbzysqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Echar la culpa a otro. ''Yn bzysqua''. Echome a mí la culpa, ''chahan abzyquy''.|65r}}
 
{{voc_158|Echar la culpa a otro. ''Yn bzysqua''. Echome a mí la culpa, ''chahan abzyquy''.|65r}}

Revisión del 23:17 4 nov 2019

zysqua#I sq. intr. quy. Descansar.  || zysqua#II sq. intr. quy. Publicarse.  || zysqua#III sq. intr. quy. Codiciar, desear (intensamente, con avaricia o sexualmente) || zysqua#IV sq. intr. quy. Acertar (Dar con lo ignorado u oculto) || zysqua#V sq. intr. quy. Crecerse, aumentarse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zysqua, tzisqua, ʒhɣsqua

Fon. Gonz.*/tʂɨskua/ Cons. */tsɨskua/
    {{{GRUPO}}}
    zpquyquyz a~.
    I. sq. intr. Descansar. 

    Imp. mpquyquy azycu.

    Descansar. Zpquyquyz azysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Descanzar = Zepuy quy Za zysqua. imp.o mpuy quy azycu. l. azyca. l. mazyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 29r


    atyens a~.
    II. sq. intr. Publicarse. 

    Publicarse. Atyensuca [o] ateyens achahansuca, totalmente publicarse [o] atyens azysqua [o] atyen aüians azysqua [o] atyen aüiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104r


    aybas a~.
    III. sq. intr. Codiciar, desear (intensamente, con avaricia o sexualmente). 

    Pret. zyquy.

    Cada uez que la deseas pecas mortalmente. Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Codiçiar. Abas izysqua.
    Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


    zhuichquy a~.
    IV. sq. intr. Acertar ( Dar con lo ignorado u oculto. )

    Açertar, caer en lo que primero dudaba. Iezuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) = Zuhuich quyzazysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 3v

    Dar en lo que dudaua. Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, zhuiz chc azysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v


    yn a~.
    V. sq. intr. Crecerse, aumentarse. 

    Creçer las demás cosas, aumentarse. Ynazysqua [o] ycagyisuca [o] ycagyisuca [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua

    1. Hacerse alto.

    Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r


    yc a~.
    VI. sq. intr. Parecer bien. 

    Pareçer uien = yc azyquy =
    Pareçe mal = yc azeza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v

    No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v

    Ver también "Parecer": istysuca, uba, zysqua




    aypquaz b~.
    VII. sq. tr. Hacer falta, echar de menos, necesitar, tener necesidad. 

    Pret. bzyquy.

    Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Falta me hase. Apquaz bzysqua. Falta te hago, zypquaz, abzysqua. Falta le haçe la carne, chihic ypquaz abzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    Neseçidad tener. Chatyunynga cuhuc aguene, [o] apquaz bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v

    Ver también "Necesitar": tyusuca, zysqua

    1. Tener necesidad.

    Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r


    achie zb~.
    VIII. sq. tr. Adorar, reverenciar, respetar, santificar. 

    Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie zemnysqua. l. Achie zebzysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 3r

    Ver también "Honrrar": chie(3), usqua(2), zysqua


    achinta b~.
    IX. sq. tr. ( Quitar la virginidad a una mujer. )

    Corromper donçella. Achinta bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r


    yn b~.
    X. sq. tr. Culpar a alguien. 

    Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnysqua [o] agycbzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Echar la culpa a otro. Yn bzysqua. Echome a mí la culpa, chahan abzyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua

    1. muyngua yn b~. Culpar falsamente.

    Falso testimonio leuantar a otro. Muyngua yc zegusqua [o] yensa yc zegusqua [o] muyngua yn bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r