m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| s. | Palabra/s, *habla, *respuesta |cit= | {{I| s. | Palabra/s, *habla, *respuesta |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 14: | Línea 16: | ||
{{gra_lugo|3 ''Vmcubun vm <u>in</u> bhôʒha, muyſca atabè abân vmqgaguâ'';|148r}} | {{gra_lugo|3 ''Vmcubun vm <u>in</u> bhôʒha, muyſca atabè abân vmqgaguâ'';|148r}} | ||
{{gra_lugo|3 Has dicho a alguna perſona <u>palabra</u>s afrentoſas?|130v}} | {{gra_lugo|3 Has dicho a alguna perſona <u>palabra</u>s afrentoſas?|130v}} | ||
| + | {{tuf|tenanro|1.contestar; hablar. 2. saludar (cuando alguien vuelve). 5. cantar (grillo o pájaro)|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| Línea 25: | Línea 36: | ||
{{voc_158|Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales sín hablar ''in bgasqua. in chabga'', mormuro de mí o quejose de mi en eſta forma <nowiki>=</nowiki>|88v}} | {{voc_158|Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales sín hablar ''in bgasqua. in chabga'', mormuro de mí o quejose de mi en eſta forma <nowiki>=</nowiki>|88v}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 20:11 16 sep 2025
iny#I s. Palabra/s, *habla, *respuesta || iny#II || iny#III || iny#IV || iny#V || iny#L I
iny, in(2)
- Queja, murmuración
Mormurar de otro entre dienteʃ, o con seńales sín hablar in bgasqua. in chabga, mormuro de mí o quejose de mi en eſta forma = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v
Ver también " Hablar ": chiza, cubun, cubunsuca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca
3 Vmcubun vm in bhôʒha, muyſca atabè abân vmqgaguâ; (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 148r
3 Has dicho a alguna perſona palabras afrentoſas? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 130v
