De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.| | ||
− | - ''[[bca]]''. Ymperatiuo, ''[[co]]''. Partiçipios: ''[[ | + | - ''[[bka|bca]]''. Ymperatiuo, ''[[ko|co]]''. Partiçipios: ''[[cha-|cha]][[kieska|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaia|caia]],'' |
− | ''[[ | + | ''[[cha-|cha|]][[bkieskua|bquienga]].'' |
− | Comer hojas y yerbas. ''[[Bsosqua]].'' | + | Comer hojas y yerbas. ''[[bsoskua|Bsosqua]].'' |
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen | Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen | ||
− | de salsa. ''[[Bgamysuca]].'' Ymperatiuo, ''[[gamu]]''. Partiçipios: | + | de salsa. ''[[bgamysuka|Bgamysuca]].'' Ymperatiuo, ''[[gamu]]''. Partiçipios: |
− | ''[[ | + | ''[[cha-|cha]][[bgamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gama]], [[cha|bgamysuka]][[gamynynga]].'' |
− | Comer mazamora. ''[[Biotysuca]].'' | + | Comer mazamora. ''[[biotyskua|Biotysuca]].'' |
− | Comer cañas dulces. ''[[Bgyiasuca]]. '' | + | Comer cañas dulces. ''[[bgyiasuka|Bgyiasuca]]. '' |
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. | Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. | ||
− | ''[[An bzasqua, an mnysqua]].'' Pretérito, ''[[mnyquy]].'' | + | ''[[an|An]] [[bzaskua|bzasqua]], [[an]] [[mnyskua|mnysqua]].'' Pretérito, ''[[mnyskua|mnyquy]].'' |
− | Comer dando dentelladas. ''[[Bgychasuca]].'' | + | Comer dando dentelladas. ''[[bgychasuka|Bgychasuca]].'' |
− | Começón tener. ''[[Abasynsuca]].'' Cómeme la pierna, ''[[ | + | Começón tener. ''[[abasynsuka|Abasynsuca]].'' Cómeme la pierna, ''[[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]]'' |
− | ''[[abasynsuca]], [[ | + | ''[[abasynsuka|abasynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasyn]] [[mage|mague]].'' Así se diçe de |
todo lo demás que come. | todo lo demás que come. | ||
− | Comida. ''[[Quychyquy]]'' [o] ''[[quychyquy]] [[bhy]].'' | + | Comida. ''[[kychyky|Quychyquy]]'' [o] ''[[kychyky|quychyquy]] [[bhy]].'' |
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de | Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de | ||
− | la bebida. ''[[Ie]].'' | + | la bebida. ''[[ie|Ie]].'' |
− | Comilón. ''[[Aicun]] [[mague]], [[azimsucum]] [[mague]].'' | + | Comilón. ''[[aikun|Aicun]] [[mage|mague]], [[azimsukum|azimsucum]] [[mague]].'' |
− | ¿Cómo fue eso? ''¿[[Haco]] [[agabe]]?'' | + | ¿Cómo fue eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agabe]]?'' |
− | ¿Cómo es eso? ''¿[[Haco]] [[aguenebe]]?'' | + | ¿Cómo es eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agenebe|aguenebe]]?'' |
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué | ¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué | ||
− | hemos de hazer? ''¿[[Haco]] [[ | + | hemos de hazer? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bganga]]?'' |
− | + | ¿Cómo haremos para confesarnos bien? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bgas]]'' | |
− | ''[[ | + | ''[[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[bkyskua|bquynga]]?'' |
− | + | ¿Cómo haçes? ''¿[[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]?'' | |
− | ¿Cómo dice, qué dice? ''¿[[Haco | + | ¿Cómo dice, qué dice? ''¿[[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]?'' |
− | Cómo estás? ''¿[[Choa]]?'' | + | Cómo estás? ''¿[[choa|Choa]]?'' |
− | ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ''¿[[Ia]] [[ | + | ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ''¿[[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[agene|aguene]]?'' - |
}} | }} | ||
+ | {{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 40v|fol. 41v.}} |