m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 52 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = nɨpkuasuka | |IPA_GONZALEZ = nɨpkuasuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO1 = ˈⁿdokkʷi- → nə̥ʔˈkʷi- |
| + | |PROTO = nəʔˈkʷi- | ||
| + | |FON = nəʔˈkʷa- | ||
| + | |COM = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante 'pq', no haya sido percibida por los misioneros. | ||
| + | |GRUPO = | ||
| + | |||
| + | [[c1::n:r]] | ||
| + | [[c1::ə:a]] | ||
| + | [[c1::kʷ:ʔkʷ]] [[c1::ʔkʷ:ʔkʷ]] | ||
| + | [[c1::a:i]] | ||
| + | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| − | | | + | |SWADESH = 10 |
| − | | | + | }} |
| − | | | + | |
| − | | | + | {{I| su. tr. | Oir, escuchar. |
| + | |con = | ||
| + | |||
| + | {{verbo | ||
| + | |pre = nypquao | ||
| + | |par_pas = nypquaoa | ||
| + | |par_pre = nypquasuca | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_2922|Oẏr. ''mnypquasuca''.|66r}} | ||
| + | {{voc_158|Oir. ''Mnyquasuca''.|92r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- {{tbn|rákuik (pres.) - *rakro (En pasado)|Oír.|Gómez}} --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- a-naká-na --> | ||
| + | <!-- Probablmente nə̥ʔˈkʷ-a --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tbn|rákuik|Oír.|Bonilla y Gómez}} | ||
| + | {{tuf|rahcuinro|Oír.|Headland}} | ||
| + | {{tnb|dakuna|Oír|Gómez V|2022}} | ||
| + | {{mot|a-nakána|escuchar, oír|Santos}} | ||
| + | {{mbp|nɨkkwá|oír|Huber & Reed}} | ||
| + | {{arh|nóʔkw-ən|oír|Huber & Reed}} | ||
| + | {{kog|nuk'ka|oír|Olaya}} | ||
| + | {{cbg|nookwi|oír|Niño}} | ||
| + | |||
| + | |sema=Oír}} | ||
| + | |||
| + | {{II| su. tr. | Entender, comprender. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{gra_2922|...Y lo mismo es en la letra ''o'' quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. ''mny˰pquao'', yo entendì; ''mny˰pquaza'', yo no entendì|8r}} | ||
| + | {{voc_158|Entender <nowiki>=</nowiki> ''mnypquasuca'', part[.]os : ''chanypquasuca, chanypquaoa'' <nowiki>=</nowiki>|72v}} | ||
| + | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 09:58 17 sep 2025
nypquasuca#I su. tr. Oir, escuchar. || nypquasuca#II su. tr. Entender, comprender. || nypquasuca#III || nypquasuca#IV || nypquasuca#V || nypquasuca#L I
nypquasuca, nepasuca, niquasuca, nyquasuca, nɣpquasuca, nɣpquasûca, nɣpquâsuca
Ver también " Oír ": cuhuca, nypquasuca, quysqua
Oẏr. mnypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66r
Oir. Mnyquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r
...Y lo mismo es en la letra o quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. mny˰pquao, yo entendì; mny˰pquaza, yo no entendì [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 8r
Entender = mnypquasuca, part[.]os : chanypquasuca, chanypquaoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v
