m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = βiskua | |IPA_GONZALEZ = βiskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = jahkɨ- |
| + | |FON = ji- / jiki- | ||
| + | |FONE = ji- / jikə- | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
| + | |||
| + | [[c1::j:j]] | ||
| + | [[c1::i:a]] | ||
| + | [[c1::0:h]] | ||
| + | [[c1::k:k]] | ||
| + | [[c1::i:i]] | ||
| + | |||
| + | |COM = | ||
| + | |||
| + | 1. Habría sido esta i inicial una i nasal? NO. La i inicial era una aproximante que nasalizaba a -m? | ||
| + | 2. No parece probable que el verbo uwa yajquinro sea el cognado de quysqua. Parece que en uwa el verbo buscar se equiparó semánticamente con el de trabajar. | ||
| + | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = misqua | |HOMO = misqua | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. intr. | | + | {{I| sq. intr. quy. | Buscarse. |
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre = (b)iquy | |pre = (b)iquy | ||
| Línea 15: | Línea 31: | ||
|par_pre=isca | |par_pre=isca | ||
|par_fut=inga | |par_fut=inga | ||
| − | }} | + | }} |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.|24r}} | {{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.|24r}} | ||
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | ||
| Línea 23: | Línea 56: | ||
''Channìsqua'', Yo soì buscado o era buscado, ''mannisqua'', tu &.a ''annisqua'', aquel &.a ''Chiannísqua'' nosotros | ''Channìsqua'', Yo soì buscado o era buscado, ''mannisqua'', tu &.a ''annisqua'', aquel &.a ''Chiannísqua'' nosotros | ||
''miannîsqua'' Vosotros &.a ''Annisqua'', aquellos &.a|21r}} | ''miannîsqua'' Vosotros &.a ''Annisqua'', aquellos &.a|21r}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | <!--{{tuf|úronro|4. buscar|Headland}}--> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | 1. El imperativo de este verbo es '''icu''' y sus participios '''-ica, -isca''' e '''-inga''', razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería '''-bisqua''', sino '''-isqua''', y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.<br> | ||
| + | 2. Este verbo presentaba una geminación de la '''n''' en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|2. buscar|Headland}} | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|2. buscar|Headland}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | {{II| sq. tr. | Buscar. | + | |sema=misqua}} |
| + | |||
| + | {{II| sq. tr. quy. | Buscar. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | ||
{{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} | ||
{{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} | {{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | {{III| sq. tr. quy. | Andar tras, buscar | ||
| + | |def = Pretender a alguien o a algo de forma insistente | ||
| + | |||
| + | |con = | ||
| + | |||
| + | {{verbo | ||
| + | |pre = amique | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ ''fuch oc <u>amiques</u> abxy, bioty quychẏc u <u>amiques</u><nowiki>=</nowiki> abxy'', L, ''fapqua sie yn nnohotasucac o <u>amiques</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | aquihicha zb~ | ||
| + | | Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Andar tras d[e] él, seguillo. ''Aquihicha zebisqua, zemiscua''.|15r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | fuchoc zb~ | ||
| + | | Andar sólo tras las mujeres. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto = ''fuchoque zemisqua''.|5v}} | {{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto = ''fuchoque zemisqua''.|5v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | abohoze zb~ | ||
| + | | Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}} | {{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}} | ||
| − | |||
::3.1. Andar con alguien (tener trato carnal). | ::3.1. Andar con alguien (tener trato carnal). | ||
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|117r}} | {{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|117r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |sema=Andar}} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. v. tr. | Pasar, echar o trasegar un líquido. | ia zem~ | ||
| + | |con = | ||
| − | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre=(b)iquy | |pre=(b)iquy | ||
| Línea 56: | Línea 158: | ||
|par_pre=isca | |par_pre=isca | ||
|par_fut=inga}} | |par_fut=inga}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | {{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Consideramos esta acepción como una locución de {-isqua} debido a que comparten sus formas de pasado, imperaivo y participios. | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 12:06 17 sep 2025
isqua#I sq. intr. quy. Buscarse. || isqua#II sq. tr. quy. Buscar. || isqua#III sq. tr. quy. Andar tras, buscar (Pretender a alguien o a algo de forma insistente) || isqua#IV || isqua#V || isqua#L I ia zem~ loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
isqua
- Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
- Andar sólo tras las mujeres.
Andar por tras mugeres el deshonesto = fuchoque zemisqua. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 5v
- Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella).
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
- 3.1. Andar con alguien (tener trato carnal).
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-iquy | z-i-squa | z-i-nga | z-i-iua |
| neg. | z-i-za | z-i-squa-za | z-i-zi-nga | z-i-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-iquy | m-i-squa | m-i-nga | m-i-iua |
| neg. | m-i-za | m-i-squa-za | m-i-zi-nga | m-i-za-n iua |
| 3.ª | a-iquy | a-i-squa | a-i-nga | a-i-iua |
| neg. | a-i-za | a-i-squa-za | a-i-zi-nga | a-i-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-iquy | chi-i-squa | chi-i-nga | chi-i-iua |
| neg. | chi-i-za | chi-i-squa-za | chi-i-zi-nga | chi-i-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-iquy | mi-i-squa | mi-i-nga | mi-i-iua |
| neg. | mi-i-za | mi-i-squa-za | mi-i-zi-nga | mi-i-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ic-a | cha-i-sca | cha-i-nga | cha-i-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ic-a | ma-i-sca | ma-i-nga | ma-i-nguepqua |
| 3.ª | a-ic-a | a-i-sca | a-i-nga | a-i-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ic-a | chi-i-sca | chi-i-nga | chi-i-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ic-a | mi-i-sca | mi-i-nga | mi-i-nguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | a-ic-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | a-ic-ua |
Comentarios: 1. El imperativo de este verbo es icu y sus participios -ica, -isca e -inga, razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería -bisqua, sino -isqua, y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.
2. Este verbo presentaba una geminación de la n en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.
Ver también " misqua ": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Del Verbo zemisqua cum varijs particulis
1. Significa buscar. Preterito zemique. Imperativo 1.o ieu; el 2.o maica. el participio de presente isca. Paricipio de futuro inga el que ha de buscar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 40v
Paʃiba de, zemísqua, por buscar.
Channìsqua, Yo soì buscado o era buscado, mannisqua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannísqua nosotros
miannîsqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-iquy | z-b-i-squa | z-b-i-nga | z-b-i-iua |
| neg. | z-b-i-za | z-b-i-squa-za | z-b-i-zi-nga | z-b-i-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-iquy | m-m-i-squa | m-m-i-nga | m-m-i-iua |
| neg. | m-m-i-za | m-m-i-squa-za | m-m-i-zi-nga | m-m-i-za-n iua |
| 3.ª | a-b-iquy | a-b-i-squa | a-b-i-nga | a-b-i-iua |
| neg. | a-b-i-za | a-b-i-squa-za | a-b-i-zi-nga | a-b-i-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-iquy | chi-b-i-squa | chi-b-i-nga | chi-b-i-iua |
| neg. | chi-b-i-za | chi-b-i-squa-za | chi-b-i-zi-nga | chi-b-i-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-iquy | mi-b-i-squa | mi-b-i-nga | mi-b-i-iua |
| neg. | mi-b-i-za | mi-b-i-squa-za | mi-b-i-zi-nga | mi-b-i-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ic-a | cha-i-sca | cha-i-nga | cha-i-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ic-a | ma-i-sca | ma-i-nga | ma-i-nguepqua |
| 3.ª | ic-a | i-sca | i-nga | i-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ic-a | chi-i-sca | chi-i-nga | chi-i-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ic-a | mi-i-sca | mi-i-nga | mi-i-nguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ic-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ic-ua |
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-iquy | z-b-i-squa | z-b-i-nga | z-b-i-iua |
| neg. | z-b-i-za | z-b-i-squa-za | z-b-i-zi-nga | z-b-i-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-iquy | m-m-i-squa | m-m-i-nga | m-m-i-iua |
| neg. | m-m-i-za | m-m-i-squa-za | m-m-i-zi-nga | m-m-i-za-n iua |
| 3.ª | a-b-iquy | a-b-i-squa | a-b-i-nga | a-b-i-iua |
| neg. | a-b-i-za | a-b-i-squa-za | a-b-i-zi-nga | a-b-i-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-iquy | chi-b-i-squa | chi-b-i-nga | chi-b-i-iua |
| neg. | chi-b-i-za | chi-b-i-squa-za | chi-b-i-zi-nga | chi-b-i-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-iquy | mi-b-i-squa | mi-b-i-nga | mi-b-i-iua |
| neg. | mi-b-i-za | mi-b-i-squa-za | mi-b-i-zi-nga | mi-b-i-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-ic-a | cha-i-sca | cha-i-nga | cha-i-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-ic-a | ma-i-sca | ma-i-nga | ma-i-nguepqua |
| 3.ª | ic-a | i-sca | i-nga | i-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-ic-a | chi-i-sca | chi-i-nga | chi-i-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-ic-a | mi-i-sca | mi-i-nga | mi-i-nguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | ic-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | ic-ua |
Ver también " Andar ": coquyngosqua, misqua, myhychachy, nasqua, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ fuch oc amiques abxy, bioty quychẏc u amiques= abxy, L, fapqua sie yn nnohotasucac o amiques asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
L.I. loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-i | z-b-i-squa | z-b-i-nga | z-b-i-iua |
| neg. | z-b-i-za | z-b-i-squa-za | z-b-i-zi-nga | z-b-i-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-i | m-m-i-squa | m-m-i-nga | m-m-i-iua |
| neg. | m-m-i-za | m-m-i-squa-za | m-m-i-zi-nga | m-m-i-za-n iua |
| 3.ª | a-b-i | a-b-i-squa | a-b-i-nga | a-b-i-iua |
| neg. | a-b-i-za | a-b-i-squa-za | a-b-i-zi-nga | a-b-i-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-i | chi-b-i-squa | chi-b-i-nga | chi-b-i-iua |
| neg. | chi-b-i-za | chi-b-i-squa-za | chi-b-i-zi-nga | chi-b-i-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-i | mi-b-i-squa | mi-b-i-nga | mi-b-i-iua |
| neg. | mi-b-i-za | mi-b-i-squa-za | mi-b-i-zi-nga | mi-b-i-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-i-ia | cha-i-sca | cha-i-nga | cha-i-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-i-ia | ma-i-sca | ma-i-nga | ma-i-nguepqua |
| 3.ª | i-ia | i-sca | i-nga | i-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-i-ia | chi-i-sca | chi-i-nga | chi-i-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-i-ia | mi-i-sca | mi-i-nga | mi-i-nguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | i-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | i-ua |
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
