De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página blanqueada)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =
 
|anterior = fol 4r
 
|siguiente = fol 5r
 
|foto = Arte006.jpg
 
|texto =
 
  
<br>
 
&nbsp;'''Nà''', que denota quietud, y ſignifica lo<br>
 
miſmo que en, como ſi dixeſemos, en<br>
 
la plaça, diremos, '''plaçanâ'''.<br>
 
&nbsp;'''Bhôʒha''', que denota inſtrumento, ò<br>
 
compañia, Inſtrumento como '''cuchillo,'''<br>
 
'''bhôʒha''', con el cuchillo. Compañía<br>
 
'''ʒħɣ paba bhoʒha'''<ref>En el original, "choʒha". Ver erratas.</ref>, con mi Padre.<br>
 
&nbsp;Tambien<ref>En el original, "Tambion".</ref> tiene eſta letra, '''n.''' añadida<br>
 
deſpues de la poſtrera letra del termi-<br>
 
no del tal ablatiuo; y entonces<ref>En el original, "eſtonces".</ref> tiene eſ-<br>
 
te romance por, como ſi dixeſſemos[:]<br>
 
Por la plaça paſsò. Diremos, '''plaçan'''<br>
 
'''ami'''. Y lo miſmo es de la letra '''S.''' y de<br>
 
ambas maneras ſe denota mouimiento<br>
 
del lugar, como '''Plaças ami'''. Y eſte poſ-<br>
 
trero modo de hablar es mas elegan-<br>
 
te.<br>
 
&nbsp;Tambien ſe añade eſta diccion '''ɣnxi'''<br>
 
a la letra '''N.''' y ſe denota mouimiento de<br>
 
lugar: y tiene eſte romance, deſde, por<br>
 
que aquella diccion, '''ɣnxi''', ſignifica lo<br>
 
miſmo que en Latin. ''A''. vel, ''ab'', vel, ''e''<br>
 
vel, ''ex'', vel. ''de'', como ſi quiſsieſſemos<br>
 
dezir, deſde la plaça, diremos, '''plaçan'''<br>
 
{{der|ɣnxi,}}
 
 
}}
 
== Morfología ==
 
# [[na|Nà]]
 
# [[plaça]][[na|nâ]]
 
# [[bhoza|Bhôʒha]]
 
# [[cuchillo]], [[bhoza|bhôʒha]]
 
# [[z-|ʒħɣ]] [[paba|paba]] [[bhoza|bhoʒha]]
 
# [[-n|n]]
 
# [[plaça]][[-n|n]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
 
# [[-s|S]]
 
# [[plaça]][[-s|s]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
 
# [[ynxi|ɣnxi]]
 
# [[-n|N]]
 
# [[ynxi|ɣnxi]]
 
# [[plaça]][[-n|n]]
 

Revisión del 19:19 3 ene 2010