|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
− | {{trascripcion_lugo
| |
− | |seccion =
| |
− | |anterior = fol 4r
| |
− | |siguiente = fol 5r
| |
− | |foto = Arte006.jpg
| |
− | |texto =
| |
| | | |
− | <br>
| |
− | '''Nà''', que denota quietud, y ſignifica lo<br>
| |
− | miſmo que en, como ſi dixeſemos, en<br>
| |
− | la plaça, diremos, '''plaçanâ'''.<br>
| |
− | '''Bhôʒha''', que denota inſtrumento, ò<br>
| |
− | compañia, Inſtrumento como '''cuchillo,'''<br>
| |
− | '''bhôʒha''', con el cuchillo. Compañía<br>
| |
− | '''ʒħɣ paba bhoʒha'''<ref>En el original, "choʒha". Ver erratas.</ref>, con mi Padre.<br>
| |
− | Tambien<ref>En el original, "Tambion".</ref> tiene eſta letra, '''n.''' añadida<br>
| |
− | deſpues de la poſtrera letra del termi-<br>
| |
− | no del tal ablatiuo; y entonces<ref>En el original, "eſtonces".</ref> tiene eſ-<br>
| |
− | te romance por, como ſi dixeſſemos[:]<br>
| |
− | Por la plaça paſsò. Diremos, '''plaçan'''<br>
| |
− | '''ami'''. Y lo miſmo es de la letra '''S.''' y de<br>
| |
− | ambas maneras ſe denota mouimiento<br>
| |
− | del lugar, como '''Plaças ami'''. Y eſte poſ-<br>
| |
− | trero modo de hablar es mas elegan-<br>
| |
− | te.<br>
| |
− | Tambien ſe añade eſta diccion '''ɣnxi'''<br>
| |
− | a la letra '''N.''' y ſe denota mouimiento de<br>
| |
− | lugar: y tiene eſte romance, deſde, por<br>
| |
− | que aquella diccion, '''ɣnxi''', ſignifica lo<br>
| |
− | miſmo que en Latin. ''A''. vel, ''ab'', vel, ''e''<br>
| |
− | vel, ''ex'', vel. ''de'', como ſi quiſsieſſemos<br>
| |
− | dezir, deſde la plaça, diremos, '''plaçan'''<br>
| |
− | {{der|ɣnxi,}}
| |
− |
| |
− | }}
| |
− | == Morfología ==
| |
− | # [[na|Nà]]
| |
− | # [[plaça]][[na|nâ]]
| |
− | # [[bhoza|Bhôʒha]]
| |
− | # [[cuchillo]], [[bhoza|bhôʒha]]
| |
− | # [[z-|ʒħɣ]] [[paba|paba]] [[bhoza|bhoʒha]]
| |
− | # [[-n|n]]
| |
− | # [[plaça]][[-n|n]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
| |
− | # [[-s|S]]
| |
− | # [[plaça]][[-s|s]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
| |
− | # [[ynxi|ɣnxi]]
| |
− | # [[-n|N]]
| |
− | # [[ynxi|ɣnxi]]
| |
− | # [[plaça]][[-n|n]]
| |