De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = |texto = -- Inserta aquí el texto -- }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
-- Inserta aquí el texto --
+
Bañar a otro. '''Zemosqua'''.<br>
 +
Barato. '''Acucaza'''. Adverbio, '''bcucazagi'''.<br>
 +
Barba, pelos. '''Guyhye'''.<br>
 +
Barbado. '''Guyhye guyn'''.<br>
 +
Barbacoa. '''Guyne'''.<br>
 +
Barranco. '''Cata'''.<br>
 +
Barrer. '''Zemahasysuca'''. Imperativo, '''bahazu'''. Estar barrido, '''abahas que'''. Cosa barrida, '''abahasuca'''.<br>
 +
Barriga. '''Ie, ieta'''.<br>
 +
Barrigón. '''Ie puyca'''.<br>
 +
Barro. '''Usua'''; agua enlodada; '''un sies'''; de olleros, '''tybso'''; de rostro, '''suhusua'''; barroso, '''suhusuaguyn'''.<br>
 +
Bastimento. '''Ie'''. ''Item'' barro lod[o], '''une'''.<br>
 +
Basura. '''Quypguaga'''.<br>
 +
Basta, no más. '''Iscunga'''.<br>
 +
Beber. '''Zebiohotysuca'''. Imperativo, '''iota''', '''maiota'''.<br>
 +
Beben. '''Abiohotan mague'''.<br>
 +
Bebida. '''Biohoty'''.<br>
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:30 31 mar 2010

Lematización[1]
Bañar a otro. Zemosqua.

Barato. Acucaza. Adverbio, bcucazagi.
Barba, pelos. Guyhye.
Barbado. Guyhye guyn.
Barbacoa. Guyne.
Barranco. Cata.
Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca.
Barriga. Ie, ieta.
Barrigón. Ie puyca.
Barro. Usua; agua enlodada; un sies; de olleros, tybso; de rostro, suhusua; barroso, suhusuaguyn.
Bastimento. Ie. Item barro lod[o], une.
Basura. Quypguaga.
Basta, no más. Iscunga.
Beber. Zebiohotysuca. Imperativo, iota, maiota.
Beben. Abiohotan mague.

Bebida. Biohoty.
Fotografía[2]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.