De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_67v.jpg |texto = El marido y la muger. Saho...)
 
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior =  
+
|anterior = fol. 67r.
|siguiente =  
+
|siguiente = fol. 68r.
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_67v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_67v.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 17:00 11 oct 2008

El marido y la muger. Sahoas guisa.


El padre y el hijo. Pabas chutasa.


El hermano mayor y menor. Guias cuhubasa.


El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. De anbas maneras se dise en estas oraciones.


Él proprio se mató. Atas gue abgu.


Él proprio se hirió. Atas atyhypquao [o] chanyca atyhypquao.


Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca.


Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy.


Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy.


Él proprio se hiso. Ataso abquy. Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio.


Él proprio, él mismo. Ipse, a, um. Chanyca. Vga.: Pedro chanyca, el proprio Pedro; hycha chanyca, yo mismo; mue chanyca, tu mismo.


Él proprio, él mismo.' Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas.


Él proprio, esto es, de su moriuo. Apquyquyn. Yo pro¬pio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn.


Él proprio. Inuc. Este nunca se dise sino con tersera persona y con verbos neutros.


El úno y el otro. U bin han [o] han ubin.


El uno al otro. Lo mismo.


El uno al otro se dieron. Han ubin aguity.
{{{fuente_morfo_d}}}
El marido y la muger. Sahoas guisa.


El padre y el hijo. Pabas chutasa.


El hermano mayor y menor. Guias cuhubasa.


El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca. De anbas maneras se dise en estas oraciones.


Él proprio se mató. Atas gue abgu.


Él proprio se hirió. Atas atyhypquao [o] chanyca atyhypquao.


Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca.


Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy.


Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy.


Él proprio se hiso. Ataso abquy. Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio.


Él proprio, él mismo. Ipse, a, um. Chanyca. Vga.: Pedro chanyca, el proprio Pedro; hycha chanyca, yo mismo; mue chanyca, tu mismo.


Él proprio, él mismo.' Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas.


Él proprio, esto es, de su moriuo. Apquyquyn. Yo pro¬pio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn.


Él proprio. Inuc. Este nunca se dise sino con tersera persona y con verbos neutros.


El úno y el otro. U bin han [o] han ubin.


El uno al otro. Lo mismo.


El uno al otro se dieron. Han ubin aguity.


Referencias