Línea 14: | Línea 14: | ||
− | < | + | <center><h4>Otro tiempo</h4></center> |
+ | |||
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | '''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | ||
Línea 24: | Línea 25: | ||
− | < | + | <center><h4>Otro tiempo</h4></center> |
+ | |||
'''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize | '''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize |
Revisión del 14:43 20 jun 2011
Miquingasan nohocan
Quingasan nohocan, etc.
En lugar desta partícula nohocan se puede poner la partícula quan en todos los tiempos ariba puestos.
Otro tiempo
Zebquyzuguexin, aunque estoi haziendo
Vmquyzuguexin
Abquyzuguexin
Chiquyzuguexin
Miquyzuguexin
Abquyzuguexin
Otro tiempo
Zebquyguexin, aunq[ue] yo hize
Vmquy... etc.
Abquy... etc.
Chiquy... etc.
Mibquy... etc.
Abquyguexin, etc.
Esta palabra, mientras, en la lengua es esta postpoçición vbina, y con ella postpuesta al verbo se dise desta manera: mientras yo estaua haziendo, zebquyse vbin; mientras yo estaua bebiendo, zeboihotesue vbin; mientras yo fui, ina vbin; mientras tú no vienes, vmbuizan vbin.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. dice obin dos veces.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.