Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|8}} | {{der|8}} | ||
− | El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta manera. Puesto absolutamente es presente, pero añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote<ref>En el original, "q[ue] deno tiempo...".</ref> | + | <h4><center>''Nota 3<sup>a</sup>''</center></h4> |
− | + | El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta<br> | |
− | <h4>''Nota 4<sup>a</sup>''</h4> | + | manera. Puesto absolutamente es presente, pero<br> |
− | + | añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote<ref>En el original, "q[ue] deno tiempo...".</ref> tiem[-]<br> | |
− | Pretérito perfecto y plusquanperfecto de | + | po passado, es pretérito ymperfecto; como si dixé[-]<br> |
− | + | semos, quando tu ueniste estaua yo ablando con P[edr]o,<br> | |
− | <h4>''Nota 5<sup>a</sup>''</h4> | + | '''mahucaxin Pedro bohoza zecubunzuca'''. |
− | + | <center><h4>''Nota 4<sup>a</sup>''</h4></center> | |
− | Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, | + | Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndica[-]<br> |
− | + | tiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los<br> | |
− | <h4>''Nota 6<sup>a</sup>''</h4> | + | juntamos en uno= |
− | + | <h4><center>''Nota 5<sup>a</sup>''</center></h4> | |
− | El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga<ref>En el original, "se ga luego".</ref> luego la cossa; como, has tú, '''quyu'''. El segundo | + | Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aun[-]<br> |
+ | q[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el fu[-]<br> | ||
+ | turo del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto<br> | ||
+ | del verbo; como, ya abrá benido, '''ienga ahuquy.''' | ||
+ | <center><h4>''Nota 6<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
+ | El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga<ref>En el original, "se ga luego".</ref><br> | ||
+ | luego la cossa; como, has tú, '''quyu'''. El segundo ympera<br> | ||
+ | tiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer<br> | ||
+ | luego, ynmediatamente sino<ref>En el original, "si nos después...".</ref> después de algún<br> | ||
+ | ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí<br> | ||
+ | al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente<br> | ||
+ | p[or] que es menester yr a casa del jues y así entonses diçen:<br> | ||
+ | '''jues bohoza zan macubuza'''<ref>En el original, "'''jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza'''".</ref>. Yten<br> | ||
+ | aunque se mande la cosa para que se haga luego;<br> | ||
+ | si se ponen juntos muchos ymperatibos el<br> | ||
+ | primero de todos a de ser ymperatiuo 1<sup>o</sup> | ||
}} | }} |
Revisión del 04:04 16 feb 2012
Nota 3a
El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta
manera. Puesto absolutamente es presente, pero
añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote[2] tiem[-]
po passado, es pretérito ymperfecto; como si dixé[-]
semos, quando tu ueniste estaua yo ablando con P[edr]o,
mahucaxin Pedro bohoza zecubunzuca.
Nota 4a
Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndica[-]
tiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los
juntamos en uno=
Nota 5a
Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aun[-]
q[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el fu[-]
turo del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto
del verbo; como, ya abrá benido, ienga ahuquy.
Nota 6a
El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga[3]
luego la cossa; como, has tú, quyu. El segundo ympera
tiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer
luego, ynmediatamente sino[4] después de algún
ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí
al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente
p[or] que es menester yr a casa del jues y así entonses diçen:
jues bohoza zan macubuza[5] . Yten
aunque se mande la cosa para que se haga luego;
si se ponen juntos muchos ymperatibos el
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "q[ue] deno tiempo...".
- ↑ En el original, "se ga luego".
- ↑ En el original, "si nos después...".
- ↑ En el original, "jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.