Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | de conjugar la actiba por todas las personas | + | de conjugar la actiba por todas las personas diçien[-]<br> |
− | + | do, '''zeguityzanebe''', ojalá yo no asote; '''vmguityzane'''[-]<br> | |
− | No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula ''' | + | '''be''', ojalá tú no asotes, etc.=<br> |
− | + | No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el <br> | |
− | También el futuro afirmatibo con esta partícula '''banai''', puesta al fin, tiene el sentido negatibo de | + | verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un <br> |
− | + | modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al<br> | |
− | + | pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula '''vana'''[-]<br> | |
− | <center><h2> | + | '''co''', como '''anauanaco''', que es como desir, plegue a Dios<br> |
− | + | que se aja ido; '''anazauanaco''', plegue a Dios que no se aja<br> | |
− | + | ydo. El propio sentido es, mirad que no se aja ido, mirad<br> | |
− | Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen | + | q[ue] sea así=<br> |
− | + | También el futuro afirmatibo con esta partícula <br> | |
− | + | '''banai''', puesta al fin, tiene el sentido negatibo de op[-]<br> | |
+ | tatibo ya dicho; como '''changuitynynga banai''', ojalá <br> | ||
+ | no me asoten o si no me asotasen.<br> | ||
+ | <center><h2>Capítulo 11. de las ynterrogaçiones</h2></center> | ||
+ | Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen ponien[-]<br> | ||
+ | do al fin de ellos el berbo sustantibo ynterrogatibo <br> | ||
+ | que dijimos ser estas partículas '''va'''; como '''abquy'''[-]<br> | ||
+ | '''ua''', ¿a echo?; '''abquyngaua''', ¿aralo? ¿alo de hazer?<br> | ||
<center><h3>Notas</h3></center> | <center><h3>Notas</h3></center> | ||
− | + | Suelen frequente y elegantemente sincopar el ber[-]<br> | |
− | Suelen frequente y elegantemente sincopar el | + | bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçión,<br> |
+ | como, si queremos preguntar, ¿a de benir P[edr]o? emos de<br> | ||
+ | desir conforme a su frequente modo, '''Pedro zahunua''',<br> | ||
+ | dejando la partícula '''ga''' y lo mismo en el futu[-]<br> | ||
+ | ro negatibo, como '''ahuzinua''', ¿no a de benir? Lo mis[-]<br> | ||
+ | mo se guarda en el futuro afirmatibo de la <br> | ||
}} | }} |
Revisión del 00:20 21 feb 2012
do, zeguityzanebe, ojalá yo no asote; vmguityzane[-]
be, ojalá tú no asotes, etc.=
No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el
verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un
modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al
pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula vana[-]
co, como anauanaco, que es como desir, plegue a Dios
que se aja ido; anazauanaco, plegue a Dios que no se aja
ydo. El propio sentido es, mirad que no se aja ido, mirad
q[ue] sea así=
También el futuro afirmatibo con esta partícula
banai, puesta al fin, tiene el sentido negatibo de op[-]
tatibo ya dicho; como changuitynynga banai, ojalá
no me asoten o si no me asotasen.
Capítulo 11. de las ynterrogaçiones
Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen ponien[-]
do al fin de ellos el berbo sustantibo ynterrogatibo
que dijimos ser estas partículas va; como abquy[-]
ua, ¿a echo?; abquyngaua, ¿aralo? ¿alo de hazer?
Notas
Suelen frequente y elegantemente sincopar el ber[-]
bo de futuro quando se le junta la ynterrogaçión,
como, si queremos preguntar, ¿a de benir P[edr]o? emos de
desir conforme a su frequente modo, Pedro zahunua,
dejando la partícula ga y lo mismo en el futu[-]
ro negatibo, como ahuzinua, ¿no a de benir? Lo mis[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.