Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
− | '''Chiquyiasan nohocan''' | + | '''Chiquyiasan nohocan'''. '''Miquyiasan nohocan,''' etc.<br> |
− | '''Miquyiasan nohocan,''' etc.<br> | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
− | '''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de | + | '''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> |
− | '''Maquingasan nohocan'''<br> | + | hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> |
− | ''' | + | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga'''[-]<br> |
− | '''Chiquingasan nohocan'''<br> | + | '''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> |
− | ''' | ||
− | '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | ||
En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | ||
poner la partícula '''quan''' en todos los tiempos<br> | poner la partícula '''quan''' en todos los tiempos<br> | ||
Línea 22: | Línea 19: | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | '''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | ||
− | '''Vmquyzuguexin''' | + | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy'''[-]<br> |
− | '''Abquyzuguexin'''<br> | + | '''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> |
− | ''' | ||
− | '''Miquyzuguexin''' | ||
− | '''Abquyzuguexin'''<br> | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
− | '''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize | + | '''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize. '''Vmquy''' etc. '''Abquy''' etc.<br> |
− | '''Vmquy | + | '''Chiquy'''. etc. '''Mibquy''' etc. '''Abquyguexin''', etc.<br> |
− | '''Abquy | ||
− | '''Chiquy | ||
− | '''Mibquy | ||
− | '''Abquyguexin''', etc.<br> | ||
Esta palabra, mientras, en la lengua es esta<br> | Esta palabra, mientras, en la lengua es esta<br> | ||
postpoçición '''vbina''', y con ella postpuesta<br> | postpoçición '''vbina''', y con ella postpuesta<br> |
Revisión del 20:37 27 feb 2012
Chiquyiasan nohocan. Miquyiasan nohocan, etc.
Otro tiempo
Chaquingasan nohocan, aunq[ue] yo ubiera de
hazer. Maquingasan nohocan. Quingasan
nohocan. Chiquingasan nohocan. Miquinga[-]
san nohocan. Quingasan nohocan, etc.
En lugar desta partícula nohocan se puede
poner la partícula quan en todos los tiempos
ariba puestos=
Otro tiempo
Zebquyzuguexin, aunque estoi haziendo
Vmquyzuguexin. Abquyzuguexin. Chiquy[-]
zuguexin. Miquyzuguexin. Abquyzuguexin
Otro tiempo
Zebquyguexin, aunq[ue] yo hize. Vmquy etc. Abquy etc.
Chiquy. etc. Mibquy etc. Abquyguexin, etc.
Esta palabra, mientras, en la lengua es esta
postpoçición vbina, y con ella postpuesta
al verbo se dise desta manera=
mientras yo estaua haziendo, zebquyse vbin;
mientras yo estaua bebiendo, zeboihotesue
vbin; mientras yo fui, ina vbin; mientras
tú no vienes, vmbuizan vbin=
También esta palabra es adverbio y haçí disen,
sinamazona obin[2] ipquabie chaquyia, esta[-]
te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas
postpoçiciones npqua, nzona, postpuestas
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. dice obin dos veces.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.