De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | {{vari|ta}} | ||
{{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ka'' para líquidos.) | ~na/ka}} | {{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ka'' para líquidos.) | ~na/ka}} | ||
| Línea 29: | Línea 31: | ||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
{{tun|tánsara|Adentro|Headland}} | {{tun|tánsara|Adentro|Headland}} | ||
| − | {{come|Este lexema presenta | + | {{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }} |
Revisión del 17:21 10 abr 2012
~na/ka.
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ka para líquidos.)
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. Gatihistana.
uwa central: tánsara - Adentro (Headland
)
Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".
