m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# [[sie|Sie]][[-z|z]] [[-b|b]][[gahazysuca(2)|gazysuca]] - [[gahazysuca(2)|gazu]] - [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazysuca]], [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazua]], [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazynynga]] | # [[sie|Sie]][[-z|z]] [[-b|b]][[gahazysuca(2)|gazysuca]] - [[gahazysuca(2)|gazu]] - [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazysuca]], [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazua]], [[cha-|cha]][[gahazysuca(2)|gazynynga]] | ||
# [[z-|Ze]][[pquasqua]] - [[pquasqua|pquo]] - [[cha-|cha]][[pquasqua|pquesca]], [[cha-|cha]][[pquasqua|pquaia]], [[cha-|cha]][[pquasqua|pquenga]] | # [[z-|Ze]][[pquasqua]] - [[pquasqua|pquo]] - [[cha-|cha]][[pquasqua|pquesca]], [[cha-|cha]][[pquasqua|pquaia]], [[cha-|cha]][[pquasqua|pquenga]] | ||
− | # [[z-|Z]][[-b|b]][[iasqua]] - [[iasqua|io]] - [[cha-|cha]]iasca]], [[cha-|cha]][[iasqua|iaia]], [[cha-|cha]][[iasqua|ianga]] | + | # [[z-|Z]][[-b|b]][[iasqua]] - [[iasqua|io]] - [[cha-|cha]][[iasqua|iasca]], [[cha-|cha]][[iasqua|iaia]], [[cha-|cha]][[iasqua|ianga]] |
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:01 5 mar 2014
Cojer turmas y todo jénero de rraízes. Zepquasqua. Ymperatiuo, pquo. Partiçipios: chapquesca, chapquaia, chapquenga.
Cojer hojas. Zbiasqua. Ymperatiuo, io. Partiçipios: chaiasca, chaiaia, chaianga.
Cojer flores. Zbiasqua; y si cojen una a una, zmisqua.
Cojer maíz. Abaz bchusqua. Pretérito, bchuque.
Cojer fruta del árbol. Bcahachysuca. Ymperatiuo, cahachu. Partiçipios: chaiahachysuca, chacahachua, chacahachynynga.
Cojer leña menuda de por ai. Bchichysuca. Ymperatiuo, chichu. Partiçipios: chachichysuca, chachichua, chachichynynga.
Cojer, esto es, asir. Cam bquysqua. Pretérito, cam bquyquy. Yten: cam bzasqua. Yten: yc bquyquy.
Cojer, dar sobre él. Abos izasqua [o] abos bzasqua.
Cogollo. One.
Cogote. Zoipquyta.
Cohechar. Intan aquhin bgusqua. Ymperatiuo, gu. Partiçipios: chaguisca, chague, chagunga.
Cohechóme. Zintan zquihin abgu.
Cohechos lleuar. Zintan zquihin angus bgusqua, tomo los cohechos.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.