De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 11: | Línea 11: | ||
* Acercarse a un lugar. | * Acercarse a un lugar. | ||
{{dic anonymous|Açercarse al lugar o persona. [[b-|B]][[tekesuka|tequesuca]]; como, [[ie]][[Chunsa|chunsa]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|tequesuca]], ya nos bamos açercando a Tunja; [[ie]][[kihicha|quihicha]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|teque]], ya nos emos açercado a Santafé.|fol 6r}} | {{dic anonymous|Açercarse al lugar o persona. [[b-|B]][[tekesuka|tequesuca]]; como, [[ie]][[Chunsa|chunsa]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|tequesuca]], ya nos bamos açercando a Tunja; [[ie]][[kihicha|quihicha]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[tekesuka|teque]], ya nos emos açercado a Santafé.|fol 6r}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Açercarse, estar ya serca. [[a-|A]][[tekesuka|teque]][[-nsuka|nsuca]], ya se ba açercando. [[ia|Ia]][[tekesuka|teque]][[-ne|ne]], ya está cerca. [[ie|Ie]][[gue]][[-z|z]][[a-|a]][[tekesuka|teque]][[-ne|ne]], ya está cerca el pueblo.|fol 6v}} | ||
+ | {{dic anonymous|Açercarse el tiempo de lo que ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, [[ie]][[b-|b]][[gyskua|gynga]] [[-z|z]][[a-|a]][[tekesuka|teque]][[-ne|ne]], ya se açercan vestras confeçiones, [[ie]][[confesar]] [[mi-|mi]][[b-|b]][[kyskua|quynga]] [[-z|z]][[a-|a]][[tekesuka|teque]][[-ne|ne]].|fol 6v}} | ||
|CONJUGACION = {{-suka|teke|b}} | |CONJUGACION = {{-suka|teke|b}} | ||
− | |COMENTARIOS = | + | |COMENTARIOS = |
+ | |||
+ | En Manta Cundinamarca se utiliza "[[Muisquismo!deque|deque]]" como imperativo de acercar. Por ejemplo en "deque pa'ká". | ||
+ | |||
|VER_TAMBIEN = | |VER_TAMBIEN = | ||
}} | }} |