De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Marca ergativa)
m
Línea 17: Línea 17:
 
# [[one|One]]
 
# [[one|One]]
 
# [[zoipquyta|Zoipquyta]]
 
# [[zoipquyta|Zoipquyta]]
# [[inta|Inta]]n '''aquhin'''<ref>¿Podría ser '''a[[quyhy]]n'''?</ref> [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]] - [[gusqua(2)|gu]] - [[cha-|cha]][[gusqua(2)|guisca]], [[cha-|cha]][[gusqua(2)|gue]], [[cha-|cha]][[gusqua(2)|gunga]]
+
# [[inta|Inta]]n '''aquhin'''<ref>¿Podría ser '''a[[quyhy]]n'''?</ref> [[-b|b]][[gusqua]] - [[gusqua|gu]] - [[cha-|cha]][[gusqua|guisca]], [[cha-|cha]][[gusqua|gue]], [[cha-|cha]][[gusqua|gunga]]
# [[z-|Z]][[inta]]n '''zquihin''' [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]]
+
# [[z-|Z]][[inta]]n '''zquihin''' [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua|gu]]
# [[z-|Z]][[inta]]n '''zquihin anguz''' [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]
+
# [[z-|Z]][[inta]]n '''zquihin anguz''' [[-b|b]][[gusqua]]
 
# [[suhuca|Suhuca]]
 
# [[suhuca|Suhuca]]
  

Revisión del 18:28 29 abr 2015

Lematización[1]
Cojer agua. Siez bgazysuca. Ymperatiuo, gazu. Partiçipios: chagazysuca, chagazua, chagazynynga.

Cojer turmas y todo jénero de rraízes. Zepquasqua. Ymperatiuo, pquo. Partiçipios: chapquesca, chapquaia, chapquenga.
Cojer hojas. Zbiasqua. Ymperatiuo, io. Partiçipios: chaiasca, chaiaia, chaianga.
Cojer flores. Zbiasqua; y si cojen una a una, zmisqua.
Cojer maíz. Abaz bchusqua. Pretérito, bchuque.
Cojer fruta del árbol. Bcahachysuca. Ymperatiuo, cahachu. Partiçipios: chaiahachysuca[2] , chacahachua, chacahachynynga.
Cojer leña menuda de por ai. Bchichysuca. Ymperatiuo, chichu. Partiçipios: chachichysuca, chachichua, chachichynynga.
Cojer, esto es, asir. Cam bquysqua. Pretérito, cam bquyquy. Yten: cam bzasqua. Yten: yc bquyquy.
Cojer, dar sobre él. Abos izasqua [o] abos bzasqua.
Cogollo. One.
Cogote. Zoipquyta.
Cohechar. Intan aquhin bgusqua. Ymperatiuo, gu. Partiçipios: chaguisca, chague, chagunga.
Cohechóme. Zintan zquihin abgu.
Cohechos lleuar. Zintan zquihin anguz bgusqua, tomo los cohechos.

Cola de animal. Suhuca.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 39v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chacahachysuca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.