De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 104v | |siguiente = fol 104v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|104}} | ||
+ | # o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-] <br>ran hermanos =<br> | ||
+ | # Primos hermanos, El uno hijo de hermano, y El <br>otro hìjo de hermana, siendo anbos barones, El uno y el <br> otro Respecto de si mismos, se llaman, '''[[ubso]]''', y si anbaʃ <br> son henbraʃ se llaman, '''[[pabcha]]''', y sí el uno es baron <br> y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se <br> llama: '''[[sahaoa]]''', y la henbra Respecto del uaron <br>se llama: '''[[pabcha]]''' =<br> | ||
+ | # Primera cosa = '''[[quyhyna|quyhyn]] [[zone|zona]]''' =<br> | ||
+ | # Primeramente = '''[[quyhyna]]''' =<br> | ||
+ | # Prímera uez = '''[[?sasa|sas]] [[quyhyne]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyna]]''' =<br> | ||
+ | # Prímer hijo o prímera muger = '''[[chyty]]''' =<br> | ||
+ | # Prinçìpal cosa = '''[[?|quyhyc]] [[zone|zona]]''' =<br> | ||
+ | # Prìnçipalmente = '''ysgue quy hyc zonas chaguity''', <br>asi se díse eſte aduerbío =<br> | ||
+ | # Principe = '''psìhipqua''' =<br> | ||
+ | # Prohibir = '''bcumusuca''' =<br> | ||
+ | # Prouar a haçer = '''bquys bchibysuca quyu machiba''', <br> prueba a haçerlo =<br> | ||
+ | # Pruebate eʃa camiseta = '''ycazo machiba''', asi disen eſtos <br> | ||
+ | # Prroueher a alguno de algo = '''zeguasqua''' =<br> | ||
+ | # Prouiçíon de Comida = '''ie''' =<br> | ||
+ | # Prouiçíon de comida para el Camino = '''inu''' =<br> | ||
+ | # Prouiçion de comida para El que biene de camino = '''tymne''' <br> | ||
+ | # Prouíçíon deſta manera hacer = '''ítymne zabquysqua ''' <br>'''atymne''' =<br> | ||
+ | # Publicar = '''btyesuca''', {{lat|L,}} '''btyes achahansuca''', total[-] <br> | ||
+ | {{der|mente}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 21:34 4 mar 2017
Lematización[1]
104
- o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-]
ran hermanos = - Primos hermanos, El uno hijo de hermano, y El
otro hìjo de hermana, siendo anbos barones, El uno y el
otro Respecto de si mismos, se llaman, ubso, y si anbaʃ
son henbraʃ se llaman, pabcha, y sí el uno es baron
y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se
llama: sahaoa, y la henbra Respecto del uaron
se llama: pabcha = - Primera cosa = quyhyn zona =
- Primeramente = quyhyna =
- Prímera uez = sas quyhyne, L, quyhyna =
- Prímer hijo o prímera muger = chyty =
- Prinçìpal cosa = quyhyc zona =
- Prìnçipalmente = ysgue quy hyc zonas chaguity,
asi se díse eſte aduerbío = - Principe = psìhipqua =
- Prohibir = bcumusuca =
- Prouar a haçer = bquys bchibysuca quyu machiba,
prueba a haçerlo = - Pruebate eʃa camiseta = ycazo machiba, asi disen eſtos
- Prroueher a alguno de algo = zeguasqua =
- Prouiçíon de Comida = ie =
- Prouiçíon de comida para el Camino = inu =
- Prouiçion de comida para El que biene de camino = tymne
- Prouíçíon deſta manera hacer = ítymne zabquysqua
atymne = - Publicar = btyesuca, L, btyes achahansuca, total[-]
mente
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.