m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
#'''[[persona|Perʃona]] [[mica]] nuca chi axíca [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br> | #'''[[persona|Perʃona]] [[mica]] nuca chi axíca [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br> | ||
# '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''[,] '''[[faoa]]'''[,] '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' <br>'''guia]]'''[,] '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' = <br>'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]<br> | # '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''[,] '''[[faoa]]'''[,] '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' <br>'''guia]]'''[,] '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' = <br>'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]<br> | ||
− | # '''[[ys]] [[ma-|ma]][[ | + | # '''[[ys]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]] [[atybe]] [[Dios]] [[nza]]'''[,] '''[[Dios]] [[chanyca|chanyquy]] [[a-|a]][[-b|b]]'''[-] <br>'''[[quysqua|quy]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|zyquy]]|abxiquy}} [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[Dios]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]]''' <br>'''[[?|quycaua]] [[a-|a]][[zone|zon]][[?|uca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]], [[nga(2)|nga]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''', <br>'''[[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[Dios]] [[chanyca]] [[quysqua|quyia]] [[gue]]''', <br>'''[[nga(2)|nga]] [[sis]] [[cha-|cha]][[guesca]] apquanuca [[muysca]] [[guaca(2)|guaca]]'''<br>'''abgas achane'''. nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br> |
# '''muysca ipqua boza, Díos guihin achicha cho cagan'''[-]<br>'''ga''': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br> | # '''muysca ipqua boza, Díos guihin achicha cho cagan'''[-]<br>'''ga''': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br> | ||
#'''Muysca Díos amucanynga, nga Díos guìhin aguihi'''[-]<br>'''zynynga, apquas muysca abgyí pquan achican''' =<br>'''çielo na Díos boza ataca, achicha choin cague nyn'''[-]<br>'''ga'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad <br> | #'''Muysca Díos amucanynga, nga Díos guìhin aguihi'''[-]<br>'''zynynga, apquas muysca abgyí pquan achican''' =<br>'''çielo na Díos boza ataca, achicha choin cague nyn'''[-]<br>'''ga'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad <br> |
Revisión del 16:44 21 dic 2017
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=
Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua[?]
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]
Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue:
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo=
Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]
Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca
abgas achane.
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son
hechuraʃ de Dios, q hiso el çielo, la tierra y todo
quanto ai en ellos, para el bien del hombre=
Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]
ga[?]
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El
hombre d hoso para con Dios[?]).
Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]
z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.