De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# '''[[ys]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]] [[atybe]] [[Dios]] [[nza]]'''[,] '''[[Dios]] [[chanyca|chanyquy]] [[a-|a]][[-b|b]]'''[-] <br>'''[[quysqua|quy]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|zyquy]]|abxiquy}} [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[Dios]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]]''' <br>'''[[quycaua(2)|quycaua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]], [[nga(2)|nga]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''', <br>'''[[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[Dios]] [[chanyca]] [[quysqua|quyia]] [[gue]]''', <br>'''[[nga(2)|nga]] [[sis]] [[cha-|cha]][[?|guesca]] apquanuca [[muysca]] [[guaca(2)|guaca]]'''<br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]'''.  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br>
 
# '''[[ys]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]] [[atybe]] [[Dios]] [[nza]]'''[,] '''[[Dios]] [[chanyca|chanyquy]] [[a-|a]][[-b|b]]'''[-] <br>'''[[quysqua|quy]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|zyquy]]|abxiquy}} [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[Dios]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]]''' <br>'''[[quycaua(2)|quycaua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]], [[nga(2)|nga]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''', <br>'''[[a-|a]][[?pquasqua|pqua]][[-s|s]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[Dios]] [[chanyca]] [[quysqua|quyia]] [[gue]]''', <br>'''[[nga(2)|nga]] [[sis]] [[cha-|cha]][[?|guesca]] apquanuca [[muysca]] [[guaca(2)|guaca]]'''<br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]'''.  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br>
 
# '''[[muysca]] [[ipqua(2)|ipqua]] [[bohoza|boza]], [[Dios]] [[?|guihin]] [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gan'''[-]<br>'''ga]]''':  qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br>
 
# '''[[muysca]] [[ipqua(2)|ipqua]] [[bohoza|boza]], [[Dios]] [[?|guihin]] [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gan'''[-]<br>'''ga]]''':  qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br>
#'''Muysca Díos amucanynga, nga Díos guìhin aguihi'''[-]<br>'''zynynga, apquas muysca abgyí pquan achican''' &#61;<br>'''çielo na Díos boza ataca, achicha choin cague nyn'''[-]<br>'''ga'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad <br>
+
#'''[[muysca|Muysca]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucasuca|ucanynga]], [[nga(2)|nga]] [[Dios]] guihin aguihi'''[-]<br>'''zynynga, apquas [[muysca]] [[a-|a]][[bgye|bgyi]] [[ypqua(3)|<sup>y</sup>pqua]]na [[chica]][[-n|n]]''' &#61;<br>'''[[çielo]][[-na|na]] [[Dios]] [[bohoza|boza]] [[hataca|ataca]], [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guenyn'''[-]<br>'''ga]]'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad <br>
 
{{der|{{rec||en eſta ui}}da &#61;}}
 
{{der|{{rec||en eſta ui}}da &#61;}}
  

Revisión del 13:39 27 dic 2017

Lematización[1]
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=

Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua
[?] [¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]

Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue
:

Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo=

Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua
[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]

Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca
abgas achane
. Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son
hechuraʃ de Dios, q hiso el çielo, la tierra y todo
quanto ai en ellos, para el bien del hombre=

Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]
ga[?]
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El
hombre d hoso para con Dios[?]).

Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]
z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga
.

Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 129v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.