De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 137r | |anterior = fol 137r | ||
|siguiente = fol 138r | |siguiente = fol 138r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_138v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar<br> enfermo[?] =<br> | ||
+ | # '''Ys miusuquana miʃa mnyquazana, pecado cumgu'''[-] <br>'''queoa, pecado cumsunoa''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ <br> | ||
+ | # '''Consertado cumguen umpquaca baqueno cumguen mp'''[-] <br>'''quaca mísa quy umhuzaoa''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa[?] =<br> | ||
+ | # '''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua'''[-] <br>'''ca miʃa z ys umtaoa'''. por no poder mas y sín culpa <br>vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ <br> | ||
+ | # '''Nga ynacan ys umtana aquynzan mpquaca um'''[-] <br>'''pquyquyn maguezan boz, umpquyquy gue cumgucoa'''. <br>y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-] <br>pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] =<br> | ||
+ | # '''Iusucua fon umzona mpqua ca misac umhuzaoa'''; <br>por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ <br> | ||
+ | # '''ʃis um quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz''', <br>'''mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um'''[-] <br>'''gib{{in|m}}qua, maguezan bohoz ma siruir maquy umquys'''[-] <br>'''qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca''', <br>'''misaz ysumtana, mue umchubia c agueza, pecadoc''' <br>'''umguzinga, pecado yque umsuzinga mue um'''[-] <br>'''huinia pecado c umgu que na, pecado umquysqua''' <br>'''zananquam. hysy pecado cumin umquysqua''' <br>quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando <br>algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ <br>manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo | ||
+ | {{der|os ocupa.}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 04:12 19 abr 2018
Lematización[1]
- aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
enfermo[?] = - Ys miusuquana miʃa mnyquazana, pecado cumgu[-]
queoa, pecado cumsunoa, y quando eſtauas malo
que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_ - Consertado cumguen umpquaca baqueno cumguen mp[-]
quaca mísa quy umhuzaoa: por ʃer Consertado aueíʃ
dejado de uenir a míʃa[?] = - Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
ca miʃa z ys umtaoa. por no poder mas y sín culpa
vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_ - Nga ynacan ys umtana aquynzan mpquaca um[-]
pquyquyn maguezan boz, umpquyquy gue cumgucoa.
y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] = - Iusucua fon umzona mpqua ca misac umhuzaoa;
por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_ - ʃis um quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
gib˰mqua, maguezan bohoz ma siruir maquy umquys[-]
qua, umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca,
misaz ysumtana, mue umchubia c agueza, pecadoc
umguzinga, pecado yque umsuzinga mue um[-]
huinia pecado c umgu que na, pecado umquysqua
zananquam. hysy pecado cumin umquysqua
quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.