De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_146r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_146r.jpg | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | + | <br> | |
− | ''' | + | : '''xie {{t_l|c}}uspquac minga {{t_l|u}}banza amuysapquanga''':<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan:'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''agachi, afizca, thone; yna apquan sacrilegio'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''pecado, ata cumin abquysqua; nga, ynaca, fi[-]'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''ernona masa anquynga; ynoca asucuns, aga'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''ipquanynga ='''.<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''Amhazcunzona, sacramento santo olio chahca'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''exstrema unsión gue. Iusuca apuycana, apecado'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''cuman xie inguy anguyzinga nxie chie epqua'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''epquan maza afizca pecado booze amuhezesa;'''<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''yn abguioa, hocannysca, abgynan, pquyxio'''-<br> |
− | ''' '''<br> | + | : '''choc Dios teca apquanga mpquaca y xquicha'''<br> |
+ | : '''na, yn anzasqua. abgyzinga na anquana, ys'''<br> | ||
+ | : '''booze yngue pquyquyz yquy, aguynynga'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 12:26 15 jun 2018
Lematización[1]
- xie
cuspquac mingaubanza amuysapquanga: - apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan:
- agachi, afizca, thone; yna apquan sacrilegio
- pecado, ata cumin abquysqua; nga, ynaca, fi[-]
- ernona masa anquynga; ynoca asucuns, aga
- ipquanynga =.
- Amhazcunzona, sacramento santo olio chahca
- exstrema unsión gue. Iusuca apuycana, apecado
- cuman xie inguy anguyzinga nxie chie epqua
- epquan maza afizca pecado booze amuhezesa;
- yn abguioa, hocannysca, abgynan, pquyxio-
- choc Dios teca apquanga mpquaca y xquicha
- na, yn anzasqua. abgyzinga na anquana, ys
- booze yngue pquyquyz yquy, aguynynga.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.