De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (remisión) |
m |
||
| Línea 29: | Línea 29: | ||
| − | {{ | + | {{L_II|conj.|Pues, y pues, entonces|nga ~n |
|def = lit. y ahora | |def = lit. y ahora | ||
|gra=Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir | |gra=Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir | ||
| Línea 39: | Línea 39: | ||
| − | {{ | + | {{L_III| adv. t. | Desde ahora en adelante, de ahora en adelante, de aquí en adelante, de hoy en adelante, en lo sucesivo | ~n aia/~n aiia |
|def = lit. De ahora hacia más delante | |def = lit. De ahora hacia más delante | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|De aquí adelante. ''Fan <u>aia</u>, fachi quyhycanaiav''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen ''tabién desir, faz quyhycania''.|51r}} | {{voc_158|De aquí adelante. ''Fan <u>aia</u>, fachi quyhycanaiav''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen ''tabién desir, faz quyhycania''.|51r}} | ||
{{sema|En adelante}} | {{sema|En adelante}} | ||
Revisión del 20:35 17 dic 2019
fa#I || fa#II || fa#III || fa#IV || fa#V || fa#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
fa
Fon. Gonz.*/βa/ Cons.
*/βa/
- 1. De aquí, de este momento.
I. adv. t. Hoy, en este día.
Tanpoco ha benido oy. Faz ahuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
Oy = fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
II. adv. t. Ahora, en este momento.
Aora. Fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
P... Decidme ahora (...) / P... ban chahac vzû (...) [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
uwa central: bar - 1. ya. (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): iwa - ahora (Frank
)
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
~n xie.
L.I. loc. adv. Todavía (lit. de ahora/ahorita para acá, de este momento/momentico para acá).
Todauía. Ec yscuc [o] fan xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r
nga ~n.
L.II. conj. Pues, y pues, entonces ( lit. y ahora. Gram. Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir.)
Pueʃ = nga, y pues nga ban = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
Nga ban Diosc aguenan ihahaco abgy: pues Como murio sí era Díos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
Ver también "Pues": nga(2)
~n aia/~n aiia.
L.III. adv. t. Desde ahora en adelante, de ahora en adelante, de aquí en adelante, de hoy en adelante, en lo sucesivo ( lit. De ahora hacia más delante. )
De aquí adelante. Fan aia, fachi quyhycanaiav. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, faz quyhycania. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
