m |
m |
||
Línea 28: | Línea 28: | ||
<!--{{come|Esta acepción no aparece en el 2923/2924.}}--> | <!--{{come|Esta acepción no aparece en el 2923/2924.}}--> | ||
− | {{L_I| loc. n.| | + | {{L_I| loc. n.| Cosa semejante, algo semejante |~pqua |
|def = Indica que algo o alguien es similar en tamaño o cantidad a otra persona o cosa | |def = Indica que algo o alguien es similar en tamaño o cantidad a otra persona o cosa | ||
}} | }} |
Revisión del 16:52 12 abr 2020
sihi#I pron. dem. Por aquí, por acá (Indica desplazamiento por un lugar muy cercano) || sihi#II adv. m. Así, de este modo, de esta manera. || sihi#L_I ~pqua loc. n. Cosa semejante, algo semejante (Indica que algo o alguien es similar en tamaño o cantidad a otra persona o cosa)
sihi, si(2), xhi, xihi
- 1. Tanto, como este.
I. pron. dem. Por aquí, hacia acá ( Indica desplazamiento por un lugar muy cercano. )
Por aqui = sisy sa. l. sihica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58v
Por aquí pasó. Sisys ai ami [o] sihic aiami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Por aquí yremos. Sihic chinanga [o] sisys chinanga [o] sisgue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
Acá, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y sirven para los verbos de quietud, y movimiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v
Alunbra acá, imperativo. Sihicgynao. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ver también "Mucha cercanía": sie, sihi, sina, xis
Ver también "Desplazamiento": asy, sihi, xis, ysy
Comentarios: Es altamente probable que sea un alomorfo de xis/sisy, que cambiaba a sihi, cuando se le juntaba el sufijo -ca.
II. adv. m. Así, de este modo, de esta manera.
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. Chipaba Jesucristoz çielo nasucune sihic Santísimo Sacramento nasucune [o] chipaba Jesucristo çielo nsuza cuhuc Santísimo Sacramento na sucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r
Desta manera dí. Sihic uzu.
D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
Ver también "Así": -pqua, asy, fa(2), sihi, ysca
L.I. loc. n. Cosa semejante, algo semejante ( Indica que algo o alguien es similar en tamaño o cantidad a otra persona o cosa. )
Tamaño como éste. Sis guespqua [o] fa sihipqua [o] sis cuhuc aguecua. Tamaño como éste es, sis guesugue [o] fa sihipqua gue [o] sis cuhugue [o] sis cuhuc aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v
Como este es. Fa sihipqua gue [o] fa sihic aguecua gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u
Dos tanto. Sihipqua boze gue [o] yspqua boze gue [o] sis cuhuc aguecua boze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r