De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 29v
 
|anterior = fol 29v
 
|siguiente = fol 30v
 
|siguiente = fol 30v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_23r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|30.}}
 +
# Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>
 +
# Migaja = '''miun'''.<br>
 +
# Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>
 +
# Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>
 +
# Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>
 +
# Mitad = '''chinna'''.<br>
 +
# Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br> la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br> este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br> '''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br> baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>
 +
# Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br> '''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>
 +
# Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>
 +
# Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br> tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
 +
# Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br> '''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
 +
# Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
 +
# Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 +
# Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
 +
# Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 +
# Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br> {{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br>'''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 +
# Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br>
 +
# Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
 +
# Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 +
# Mona = '''muysco'''.<br>
 +
# Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 +
# Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br> rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br> neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 +
# Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
 +
# Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
 +
# Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br> {{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
 +
# Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 +
# Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 +
# Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br> '''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
{{der|30}}
 
  
Mico = '''Miçeguî'''.
+
|texto =
  
Migaja = '''Miun'''.
+
{{der|30.}}
 +
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>
  
Mirar = '''Zebchibisuca. impo. chibu, machiba'''.
+
Migaja = '''miun'''.<br>
  
Mirar por alguna cosa = '''Ipquabie zebchibisuca'''.
+
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>
  
Mirarse unos a otros = '''Hanuvin achibigosqua'''.
+
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>
  
Mitad = '''Chinna'''.
+
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>
  
Mi – ''id est, meus, a, um''. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde
+
Mitad = '''chinna'''.<br>
la “e” como '''zinsuca'''. Yo estoi enfermo. '''Zie''' micomida; en
 
este último algunas veces se comen también la .i. y dicen
 
'''ze''' – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde
 
también la “i” como '''zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me baño. ''Item'' quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como '''Zansuca''', yo me huigo.
 
  
Moza-moza grandesita que para = '''Chuhuza guacha. ''l''. Chuhuza guasgua. ''l''. Ipquaquy'''. ''l''.
+
Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
'''Quynta'''.
+
la ,'''e''', como '''{{cam1|Zinsuca|ziusuca}}'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
 +
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
 +
'''Ze''' _ mi comida. Y quando despues de la ,'''i''', se sigue ,'''o''', se pier-<br>
 +
de tambien la ,'''i''', como '''Zoque''', mi papel; '''Zosqua''' yo me<br>
 +
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 +
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>
  
Moza, o manceba de cacique = '''Tygui'''.
+
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 +
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>
  
Mozo, ''id est'' mancebo = '''Guacha guasqua. ''l''. Gûeza''' ''vide in adittione'', aunque nombre comienza mas temprano que '''guachaguasgua'''.
+
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>
  
Mozo de servicio = '''Zubata, mubata''' etc. mi mozo, tu mozo etc. ''l''. '''Ubata''',
+
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
'''queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta. ''l''. Zefucha, i, cha''', ''femina vir que sirve''.
+
tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
  
Mocos = '''Hota'''. ''l''. Mocoso = '''Hotaquyn'''. ''l''.Mocos claros = '''Sahaza'''.
+
Mozo de servicio = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
 +
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
  
Mochila = '''Chisua'''. ''l''. Mochila pequeña = '''Cona'''.
+
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
  
Moho = '''Chiqua, ''l''. Gacha'''.
+
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
  
Mahoso hacerse = '''Achiquansuca. ''l''. Agachansuca'''.
+
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
  
Mojar à otro ='''Iotuquebgasqua'''. ''l''Mojarse = '''Iotuque zegasqua'''.
+
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
/.'''Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca. ''l''. Zeguigunsuca'''. ''l''.
 
'''Ichobtasnsuca. ''l''. Achitansuca'''. ''l'' Mojado estar = '''Iotuque zeguene'''.
 
  
Mojarse con lluvia = '''Zechyhy tansuca. ''l''.Zeguigunsuca'''.
+
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
  
Moler = '''Zebzohosuca''', impo = '''Azohoû'''
+
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca'''.<br>
  
Mollera de la cabeza = '''Mue'''.
+
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
  
Mona = '''Músico'''.
+
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
  
Mondar = '''Zeb chusqua'''.
+
Mona = '''muysco'''.<br>
  
Mondar habas, y otras cosas semejantes, ''item'' quebrar guebos,
+
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
rebentar una cosa para sacarle el meollo. '''Btohoysuca'''.
 
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.
 
  
Morar = '''Zebquypquagosqua. ''l''.Isucunsuca. ''l''. I zonsuca'''.
+
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
 +
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
 +
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
  
Morder = '''Zebcasqua'''. ''Vide in additione''.
+
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
  
Morir = '''Yscasqua. ''l''. Zebhysqua'''.
+
Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
[Entre renglones: ''in addit''.]
 
  
Morir de parto, nacida la criatura = '''Muyscaq’ bgysqua'''.
+
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 +
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
  
Mosca = '''Ybsa'''. ''l''Mosquilo = '''Ibsa'''. ''l'' Mosquito zancudo = '''Chue'''.
+
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
  
Mojicones dar = '''Achuas bgisuca. ''l''. A chua ysbgyisuca. Zi''',
+
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
'''muychuas'''. à mi, a ti: etc.
 
  
 +
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
 +
'''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:56 11 ago 2023

30.

Mico = miçeguî[1] .

Migaja = miun.

Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.

Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca[3] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.

Moza _ moza grande hta.[4] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[5] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[6]

Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[7] q.e sirve.[8] .

Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.

Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zebcasqua.

Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[9]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.

Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-

chuas. á mi, a ti, &c.
Lematización[10]
30.
  1. Mico = miçeguî[11] .
  2. Migaja = miun.
  3. Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.
  4. Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.
  5. Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.
  6. Mitad = chinna.
  7. Mi - id est, meus, a, vm[12] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
    la ,e, como Zinsuca[13] . yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
    este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
    Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
    de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
    baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
    bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.
  8. Moza _ moza grande hta.[14] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
    gua. l. ipqua quy. l. quynta.
  9. Moza, o manceba de Cacique = tygui.
  10. Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
    tione
    [15] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[16]
  11. Mozo de servicio = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
    queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[17] q.e sirve.[18] .
  12. Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.
  13. Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.
  14. Moho = chigua, l. gahacha.
  15. Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.
  16. Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
    l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
    ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.
  17. Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca. l. Zeguigunsuca.
  18. Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.
  19. Mollera de la cabeza = mue
  20. Mona = muysco.
  21. Mondar = Zebchusqua.
  22. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
    rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
    neutro correlativo de este = Atohotynsuca.
  23. Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.
  24. Morder = Zebcasqua.
  25. Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
    [Vid]e in addit.[19]
  26. Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.
  27. Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.
  28. Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
    chuas. á mi, a ti, &c.


Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  4. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  5. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  6. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  7. Traducción del latín: "Mujer virgen".
  8. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  9. Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
  10. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  11. La e aparece con mayúscula.
  12. Traducción del latín: "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido ziusuca.
  14. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  15. Traducción del latín: "Véase en la adición".
  16. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  17. Traducción del latín: "Mujer virgen".
  18. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  19. Traducción del latín: "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".
  20. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.